< בראשית 29 >

וישא יעקב רגליו וילך ארצה בני קדם 1
Then Jacob went on his journey and came to the land of the people of the east.
וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה--כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר 2
As he looked, he saw a well in the field, and, behold, three flocks of sheep were lying there by it. For out of that well they would water the flocks, and the stone over the well's mouth was large.
ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה 3
When all the flocks had gathered there, the shepherds would roll the stone from the well's mouth and water the sheep, and then put the stone again over the well's mouth, back in its place.
ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו 4
Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” They replied, “We are from Haran.”
ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו 5
He said to them, “Do you know Laban son of Nahor?” They said, “We know him.”
ויאמר להם השלום לו ויאמרו שלום--והנה רחל בתו באה עם הצאן 6
He said to them, “Is he well?” They said, “He is well, and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep.”
ויאמר הן עוד היום גדול--לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו 7
Jacob said, “See, it is the middle of the day. It is not the time for the flocks to be gathered together. You should water the sheep and then go and let them graze.”
ויאמרו לא נוכל עד אשר יאספו כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקינו הצאן 8
They said, “We cannot water them until all the flocks are gathered together. The men will then roll the stone from the well's mouth, and we will water the sheep.”
עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה--כי רעה הוא 9
While Jacob was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was tending them.
ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי אמו 10
When Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, Jacob came over, rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban, his mother's brother.
וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך 11
Jacob kissed Rachel and wept loudly.
ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה 12
Jacob told Rachel that he was her father's relative, and that he was Rebekah's son. Then she ran and told her father.
ויהי כשמע לבן את שמע יעקב בן אחתו וירץ לקראתו ויחבק לו וינשק לו ויביאהו אל ביתו ויספר ללבן את כל הדברים האלה 13
When Laban heard the news about Jacob his sister's son, he ran to meet him, embraced him, kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.
ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים 14
Laban said to him, “You are indeed my bone and my flesh.” Then Jacob stayed with him for about one month.
ויאמר לבן ליעקב הכי אחי אתה ועבדתני חנם הגידה לי מה משכרתך 15
Then Laban said to Jacob, “Should you serve me for nothing because you are my relative? Tell me, what will your wages be?”
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל 16
Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה 17
Leah's eyes were tender, but Rachel was beautiful in form and appearance.
ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה 18
Jacob loved Rachel, so he said, “I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”
ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי 19
Laban said, “It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.”
ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה 20
So Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him only a few days, for the love he had for her.
ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה 21
Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her!”
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה 22
So Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
ויהי בערב--ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה 23
In the evening, Laban took Leah his daughter and brought her to Jacob, who slept with her.
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו--ללאה בתו שפחה 24
Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah, to be her servant.
ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי--הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני 25
In the morning, behold, it was Leah! Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? Did I not serve you for Rachel? Why then have you tricked me?”
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו--לתת הצעירה לפני הבכירה 26
Laban said, “It is not our custom to give the younger daughter before the firstborn.
מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות 27
Complete the bridal week of this daughter, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.”
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה 28
Jacob did so, and completed Leah's week. Then Laban gave him Rachel his daughter as his wife also.
ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו--לה לשפחה 29
Laban also gave Bilhah to his daughter Rachel, to be her servant.
ויבא גם אל רחל ויאהב גם את רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע שנים אחרות 30
So Jacob slept with Rachel, too, but he loved Rachel more than Leah. So Jacob served Laban for seven more years.
וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה 31
Yahweh saw that Leah was not loved, so he opened her womb, but Rachel was childless.
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי--כי עתה יאהבני אישי 32
Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben. For she said, “Because Yahweh has looked upon my affliction; surely now my husband will love me.”
ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שמע יהוה כי שנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שמו שמעון 33
Then she conceived again and bore a son. She said, “Because Yahweh has heard that I am unloved, he has therefore given me this son also,” and she called his name Simeon.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי ילדתי לו שלשה בנים על כן קרא שמו לוי 34
Then she conceived again and bore a son. She said, “Now this time will my husband be attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה--על כן קראה שמו יהודה ותעמד מלדת 35
She conceived again and bore a son. She said, “This time I will praise Yahweh.” Therefore she called his name Judah; then she stopped having children.

< בראשית 29 >