< בראשית 29 >

וישא יעקב רגליו וילך ארצה בני קדם 1
Then Jacob went on his journey till he came to the land of the children of the East.
וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה--כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר 2
And there he saw a water-hole in a field, and by the side of it three flocks of sheep, for there they got water for the sheep: and on the mouth of the water-hole there was a great stone.
ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה 3
And all the flocks would come together there, and when the stone had been rolled away, they would give the sheep water, and put the stone back again in its place on the mouth of the water-hole.
ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו 4
Then Jacob said to the herdmen, My brothers, where do you come from? And they said, From Haran.
ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו 5
And he said to them, Have you any knowledge of Laban, the son of Nahor? And they said, We have.
ויאמר להם השלום לו ויאמרו שלום--והנה רחל בתו באה עם הצאן 6
And he said to them, Is he well? And they said, He is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.
ויאמר הן עוד היום גדול--לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו 7
Then Jacob said, The sun is still high and it is not time to get the cattle together: get water for the sheep and go and give them their food.
ויאמרו לא נוכל עד אשר יאספו כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקינו הצאן 8
And they said, We are not able to do so till all the flocks have come together and the stone has been rolled away from the mouth of the water-hole; then we will get water for the sheep.
עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה--כי רעה הוא 9
While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she took care of them.
ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי אמו 10
Then when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, coming with Laban's sheep, he came near, and rolling the stone away from the mouth of the hole, he got water for Laban's flock.
וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך 11
And weeping for joy, Jacob gave Rachel a kiss.
ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה 12
And Rachel, hearing from Jacob that he was her father's relation and that he was the son of Rebekah, went running to give her father news of it.
ויהי כשמע לבן את שמע יעקב בן אחתו וירץ לקראתו ויחבק לו וינשק לו ויביאהו אל ביתו ויספר ללבן את כל הדברים האלה 13
And Laban, hearing news of Jacob, his sister's son, came running, and took Jacob in his arms, and kissing him, made him come into his house. And Jacob gave him news of everything.
ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים 14
And Laban said to him, Truly, you are my bone and my flesh. And he kept Jacob with him for the space of a month.
ויאמר לבן ליעקב הכי אחי אתה ועבדתני חנם הגידה לי מה משכרתך 15
Then Laban said to Jacob, Because you are my brother are you to be my servant for nothing? say now, what is your payment to be?
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל 16
Now Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה 17
And Leah's eyes were clouded, but Rachel was fair in face and form.
ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה 18
And Jacob was in love with Rachel; and he said, I will be your servant seven years for Rachel, your younger daughter.
ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי 19
And Laban said, It is better for you to have her than another man: go on living here with me.
ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה 20
And Jacob did seven years' work for Rachel; and because of his love for her it seemed to him only a very little time.
ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה 21
Then Jacob said to Laban, Give me my wife so that I may have her, for the days are ended.
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה 22
And Laban got together all the men of the place and gave a feast.
ויהי בערב--ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה 23
And in the evening he took Leah, his daughter, and gave her to him, and he went in to her.
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו--ללאה בתו שפחה 24
And Laban gave Zilpah, his servant-girl, to Leah, to be her waiting-woman.
ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי--הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני 25
And in the morning Jacob saw that it was Leah: and he said to Laban, What have you done to me? was I not working for you so that I might have Rachel? why have you been false to me?
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו--לתת הצעירה לפני הבכירה 26
And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.
מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות 27
Let the week of the bride-feast come to its end and then we will give you the other in addition, if you will be my servant for another seven years.
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה 28
And Jacob did so; and when the week was ended, Laban gave him his daughter Rachel for his wife.
ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו--לה לשפחה 29
And Laban gave Rachel his servant-girl Bilhah to be her waiting-woman.
ויבא גם אל רחל ויאהב גם את רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע שנים אחרות 30
Then Jacob took Rachel as his wife, and his love for her was greater than his love for Leah; and he went on working for Laban for another seven years.
וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה 31
Now the Lord, seeing that Leah was not loved, gave her a child; while Rachel had no children.
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי--כי עתה יאהבני אישי 32
And Leah was with child, and gave birth to a son to whom she gave the name Reuben: for she said, The Lord has seen my sorrow; now my husband will have love for me.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שמע יהוה כי שנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שמו שמעון 33
Then she became with child again, and gave birth to a son; and said, Because it has come to the Lord's ears that I am not loved, he has given me this son in addition: and she gave him the name Simeon.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי ילדתי לו שלשה בנים על כן קרא שמו לוי 34
And she was with child again, and gave birth to a son; and said, Now at last my husband will be united to me, because I have given him three sons: so he was named Levi.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה--על כן קראה שמו יהודה ותעמד מלדת 35
And she was with child again, and gave birth to a son: and she said, This time I will give praise to the Lord: so he was named Judah; after this she had no more children for a time.

< בראשית 29 >