< בראשית 27 >

ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראת ויקרא את עשו בנו הגדל ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני 1
When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called his older son Esau and said to him, “My son.” “Here I am,” Esau replied.
ויאמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי 2
“Look,” said Isaac, “I am now old, and I do not know the day of my death.
ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי צידה (ציד) 3
Take your weapons—your quiver and bow—and go out into the field to hunt some game for me.
ועשה לי מטעמים כאשר אהבתי והביאה לי--ואכלה בעבור תברכך נפשי בטרם אמות 4
Then prepare a tasty dish that I love and bring it to me to eat, so that I may bless you before I die.”
ורבקה שמעת--בדבר יצחק אל עשו בנו וילך עשו השדה לצוד ציד להביא 5
Now Rebekah was listening to what Isaac told his son Esau. So when Esau went into the field to hunt game and bring it back,
ורבקה אמרה אל יעקב בנה לאמר הנה שמעתי את אביך מדבר אל עשו אחיך לאמר 6
Rebekah said to her son Jacob, “Behold, I overheard your father saying to your brother Esau,
הביאה לי ציד ועשה לי מטעמים ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי 7
‘Bring me some game and prepare me a tasty dish to eat, so that I may bless you in the presence of the LORD before I die.’
ועתה בני שמע בקלי--לאשר אני מצוה אתך 8
Now, my son, listen to my voice and do exactly as I tell you.
לך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים טבים ואעשה אתם מטעמים לאביך כאשר אהב 9
Go out to the flock and bring me two choice young goats, so that I can make them into a tasty dish for your father—the kind he loves.
והבאת לאביך ואכל בעבר אשר יברכך לפני מותו 10
Then take it to your father to eat, so that he may bless you before he dies.”
ויאמר יעקב אל רבקה אמו הן עשו אחי איש שער ואנכי איש חלק 11
Jacob answered his mother Rebekah, “Look, my brother Esau is a hairy man, but I am smooth-skinned.
אולי ימשני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה 12
What if my father touches me? Then I would be revealed to him as a deceiver, and I would bring upon myself a curse rather than a blessing.”
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך שמע בקלי ולך קח לי 13
His mother replied, “Your curse be on me, my son. Just obey my voice and go get them for me.”
וילך ויקח ויבא לאמו ותעש אמו מטעמים כאשר אהב אביו 14
So Jacob went and got two goats and brought them to his mother, who made the tasty food his father loved.
ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדל החמדת אשר אתה בבית ותלבש את יעקב בנה הקטן 15
And Rebekah took the finest clothes in the house that belonged to her older son Esau, and she put them on her younger son Jacob.
ואת ערת גדיי העזים הלבישה על ידיו--ועל חלקת צואריו 16
She also put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.
ותתן את המטעמים ואת הלחם אשר עשתה ביד יעקב בנה 17
Then she handed her son Jacob the tasty food and bread she had made.
ויבא אל אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני 18
So Jacob went to his father and said, “My father.” “Here I am!” he answered. “Which one are you, my son?”
ויאמר יעקב אל אביו אנכי עשו בכרך--עשיתי כאשר דברת אלי קום נא שבה ואכלה מצידי--בעבור תברכני נפשך 19
Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may bless me.”
ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני 20
But Isaac asked his son, “How did you ever find it so quickly, my son?” “Because the LORD your God brought it to me,” he replied.
ויאמר יצחק אל יעקב גשה נא ואמשך בני האתה זה בני עשו אם לא 21
Then Isaac said to Jacob, “Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau, or not?”
ויגש יעקב אל יצחק אביו וימשהו ויאמר הקל קול יעקב והידים ידי עשו 22
So Jacob came close to his father Isaac, who touched him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.”
ולא הכירו--כי היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו 23
Isaac did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
ויאמר אתה זה בני עשו ויאמר אני 24
Again he asked, “Are you really my son Esau?” And he replied, “I am.”
ויאמר הגשה לי ואכלה מציד בני--למען תברכך נפשי ויגש לו ויאכל ויבא לו יין וישת 25
“Serve me,” said Isaac, “and let me eat some of my son’s game, so that I may bless you.” Jacob brought it to him, and he ate; then he brought him wine, and he drank.
ויאמר אליו יצחק אביו גשה נא ושקה לי בני 26
Then his father Isaac said to him, “Please come near and kiss me, my son.”
ויגש וישק לו וירח את ריח בגדיו ויברכהו ויאמר ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו יהוה 27
So he came near and kissed him. When Isaac smelled his clothing, he blessed him and said: “Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ--ורב דגן ותירש 28
May God give to you the dew of heaven and the richness of the earth— an abundance of grain and new wine.
יעבדוך עמים וישתחו (וישתחוו) לך לאמים--הוה גביר לאחיך וישתחוו לך בני אמך ארריך ארור ומברכיך ברוך 29
May peoples serve you and nations bow down to you. May you be the master of your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed, and those who bless you be blessed.”
ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב ויהי אך יצא יצא יעקב מאת פני יצחק אביו ועשו אחיו בא מצידו 30
As soon as Isaac had finished blessing him and Jacob had left his father’s presence, his brother Esau returned from the hunt.
ויעש גם הוא מטעמים ויבא לאביו ויאמר לאביו יקם אבי ויאכל מציד בנו--בעבר תברכני נפשך 31
He too made some tasty food, brought it to his father, and said to him, “My father, sit up and eat of your son’s game, so that you may bless me.”
ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו 32
But his father Isaac replied, “Who are you?” “I am Esau, your firstborn son,” he answered.
ויחרד יצחק חרדה גדלה עד מאד ויאמר מי אפוא הוא הצד ציד ויבא לי ואכל מכל בטרם תבוא ואברכהו גם ברוך יהיה 33
Isaac began to tremble violently and said, “Who was it, then, who hunted the game and brought it to me? Before you came in, I ate it all and blessed him—and indeed, he will be blessed!”
כשמע עשו את דברי אביו ויצעק צעקה גדלה ומרה עד מאד ויאמר לאביו ברכני גם אני אבי 34
When Esau heard his father’s words, he let out a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me too, O my father!”
ויאמר בא אחיך במרמה ויקח ברכתך 35
But Isaac replied, “Your brother came deceitfully and took your blessing.”
ויאמר הכי קרא שמו יעקב ויעקבני זה פעמים--את בכרתי לקח והנה עתה לקח ברכתי ויאמר הלא אצלת לי ברכה 36
So Esau declared, “Is he not rightly named Jacob? For he has cheated me twice. He took my birthright, and now he has taken my blessing.” Then he asked, “Haven’t you saved a blessing for me?”
ויען יצחק ויאמר לעשו הן גביר שמתיו לך ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים ודגן ותירש סמכתיו ולכה אפוא מה אעשה בני 37
But Isaac answered Esau: “Look, I have made him your master and given him all his relatives as servants; I have sustained him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?”
ויאמר עשו אל אביו הברכה אחת הוא לך אבי--ברכני גם אני אבי וישא עשו קלו ויבך 38
Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, O my father!” Then Esau wept aloud.
ויען יצחק אביו ויאמר אליו הנה משמני הארץ יהיה מושבך ומטל השמים מעל 39
His father Isaac answered him: “Behold, your dwelling place shall be away from the richness of the land, away from the dew of heaven above.
ועל חרבך תחיה ואת אחיך תעבד והיה כאשר תריד ופרקת עלו מעל צוארך 40
You shall live by the sword and serve your brother. But when you rebel, you will tear his yoke from your neck.”
וישטם עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי 41
Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. And Esau said in his heart, “The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob.”
ויגד לרבקה את דברי עשו בנה הגדל ותשלח ותקרא ליעקב בנה הקטן ותאמר אליו הנה עשו אחיך מתנחם לך להרגך 42
When the words of her older son Esau were relayed to Rebekah, she sent for her younger son Jacob and told him, “Look, your brother Esau is consoling himself by plotting to kill you.
ועתה בני שמע בקלי וקום ברח לך אל לבן אחי חרנה 43
So now, my son, obey my voice and flee at once to my brother Laban in Haran.
וישבת עמו ימים אחדים--עד אשר תשוב חמת אחיך 44
Stay with him for a while, until your brother’s fury subsides—
עד שוב אף אחיך ממך ושכח את אשר עשית לו ושלחתי ולקחתיך משם למה אשכל גם שניכם יום אחד 45
until your brother’s rage against you wanes and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?”
ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי מפני בנות חת אם לקח יעקב אשה מבנות חת כאלה מבנות הארץ--למה לי חיים 46
Then Rebekah said to Isaac, “I am weary of my life because of these Hittite women. If Jacob takes a Hittite wife from among them, what good is my life?”

< בראשית 27 >