< בראשית 23 >

ויהיו חיי שרה מאה שנה ועשרים שנה ושבע שנים--שני חיי שרה 1
And the life of Sarah is one hundred and twenty-seven years—years of the life of Sarah;
ותמת שרה בקרית ארבע הוא חברון--בארץ כנען ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה 2
and Sarah dies in Kirjath-Arba, which [is] Hebron, in the land of Canaan, and Abraham goes to mourn for Sarah, and to lament her.
ויקם אברהם מעל פני מתו וידבר אל בני חת לאמר 3
And Abraham rises up from the presence of his dead, and speaks to the sons of Heth, saying,
גר ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם ואקברה מתי מלפני 4
“A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.”
ויענו בני חת את אברהם לאמר לו 5
And the sons of Heth answer Abraham, saying to him,
שמענו אדני נשיא אלהים אתה בתוכנו--במבחר קברינו קבר את מתך איש ממנו את קברו לא יכלה ממך מקבר מתך 6
“Hear us, my lord; a prince of God [are] you in our midst; in the choice of our burying-places bury your dead: none of our burying-places do we withhold from you, from burying your dead.”
ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת 7
And Abraham rises and bows himself to the people of the land, to the sons of Heth,
וידבר אתם לאמר אם יש את נפשכם לקבר את מתי מלפני--שמעוני ופגעו לי בעפרון בן צחר 8
and he speaks with them, saying, “If it is your desire to bury my dead from before me, hear me, and meet for me with Ephron, son of Zoar;
ויתן לי את מערת המכפלה אשר לו אשר בקצה שדהו בכסף מלא יתננה לי בתוככם--לאחזת קבר 9
and he gives to me the cave of Machpelah, which he has, which [is] in the extremity of his field; for full money does he give it to me, in your midst, for a possession of a burying-place.”
ועפרון ישב בתוך בני חת ויען עפרון החתי את אברהם באזני בני חת לכל באי שער עירו לאמר 10
And Ephron is sitting in the midst of the sons of Heth, and Ephron the Hittite answers Abraham in the ears of the sons of Heth, of all those entering the gate of his city, saying,
לא אדני שמעני--השדה נתתי לך והמערה אשר בו לך נתתיה לעיני בני עמי נתתיה לך קבר מתך 11
“No, my lord, hear me: the field I have given to you, and the cave that [is] in it, to you I have given it; before the eyes of the sons of my people I have given it to you—bury your dead.”
וישתחו אברהם לפני עם הארץ 12
And Abraham bows himself before the people of the land,
וידבר אל עפרון באזני עם הארץ לאמר אך אם אתה לו שמעני נתתי כסף השדה קח ממני ואקברה את מתי שמה 13
and speaks to Ephron in the ears of the people of the land, saying, “Only—if you would hear me—I have given the money of the field—accept from me, and I bury my dead there.”
ויען עפרון את אברהם לאמר לו 14
And Ephron answers Abraham, saying to him,
אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר 15
“My lord, hear me: the land—four hundred shekels of silver; between me and you, what [is] it? Bury your dead.”
וישמע אברהם אל עפרון וישקל אברהם לעפרן את הכסף אשר דבר באזני בני חת--ארבע מאות שקל כסף עבר לסחר 16
And Abraham listens to Ephron, and Abraham weighs to Ephron the silver which he has spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.
ויקם שדה עפרון אשר במכפלה אשר לפני ממרא השדה והמערה אשר בו וכל העץ אשר בשדה אשר בכל גבלו סביב 17
And established are the field of Ephron, which [is] in Machpelah, which [is] before Mamre, the field and the cave which [is] in it, and all the trees which [are] in the field, which [are] around all its border,
לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו 18
to Abraham by purchase, before the eyes of the sons of Heth, among all entering the gate of his city.
ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו אל מערת שדה המכפלה על פני ממרא--הוא חברון בארץ כנען 19
And after this Abraham has buried his wife Sarah at the cave of the field of Machpelah before Mamre (which [is] Hebron), in the land of Canaan;
ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם--לאחזת קבר מאת בני חת 20
and established are the field, and the cave which [is] in it, to Abraham for a possession of a burying-place, from the sons of Heth.

< בראשית 23 >