< בראשית 23 >
ויהיו חיי שרה מאה שנה ועשרים שנה ושבע שנים--שני חיי שרה | 1 |
And Sara lived a hundred and twenty-seven years.
ותמת שרה בקרית ארבע הוא חברון--בארץ כנען ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה | 2 |
And she died in the city of Arbee which is Hebron, in the land of Chanaan: and Abraham came to mourn and weep for her.
ויקם אברהם מעל פני מתו וידבר אל בני חת לאמר | 3 |
And after he rose up from the funeral obsequies, he spoke to the children of Heth, saying:
גר ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם ואקברה מתי מלפני | 4 |
I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a burying place with you, that I may bury my dead.
ויענו בני חת את אברהם לאמר לו | 5 |
The children of Heth answered, saying:
שמענו אדני נשיא אלהים אתה בתוכנו--במבחר קברינו קבר את מתך איש ממנו את קברו לא יכלה ממך מקבר מתך | 6 |
My Lord, hear us, thou art a prince of God among us: bury thy dead in our principal sepulchres: and no man shall have power to hinder thee from burying thy dead in his sepulchre.
ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת | 7 |
Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit the children of Heth:
וידבר אתם לאמר אם יש את נפשכם לקבר את מתי מלפני--שמעוני ופגעו לי בעפרון בן צחר | 8 |
And said to them: If it please your soul that I should bury my dead, hear me, and intercede for me to Ephron the son of Seor.
ויתן לי את מערת המכפלה אשר לו אשר בקצה שדהו בכסף מלא יתננה לי בתוככם--לאחזת קבר | 9 |
That he may give me the double cave, which he hath in the end of his field: for as much money as it is worth he shall give it me before you, for a possession of a burying place.
ועפרון ישב בתוך בני חת ויען עפרון החתי את אברהם באזני בני חת לכל באי שער עירו לאמר | 10 |
Now Ephron dwelt in the midst of the children of Heth. And Ephron made answer to Abraham in the hearing of all that went in at the gate of the city, saying:
לא אדני שמעני--השדה נתתי לך והמערה אשר בו לך נתתיה לעיני בני עמי נתתיה לך קבר מתך | 11 |
Let it not be so, my lord, but do thou rather hearken to what I say: The field I deliver to thee, and the cave that is therein, in the presence of the children of my people, bury thy dead.
וישתחו אברהם לפני עם הארץ | 12 |
Abraham bowed down before the people of the land,
וידבר אל עפרון באזני עם הארץ לאמר אך אם אתה לו שמעני נתתי כסף השדה קח ממני ואקברה את מתי שמה | 13 |
And he spoke to Ephron, in the presence of the people: I beseech thee to hear me: I will give money for the field: take it, and so I will bury my dead in it.
ויען עפרון את אברהם לאמר לו | 14 |
And Ephron answered:
אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר | 15 |
My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.
וישמע אברהם אל עפרון וישקל אברהם לעפרן את הכסף אשר דבר באזני בני חת--ארבע מאות שקל כסף עבר לסחר | 16 |
And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver of common current money.
ויקם שדה עפרון אשר במכפלה אשר לפני ממרא השדה והמערה אשר בו וכל העץ אשר בשדה אשר בכל גבלו סביב | 17 |
And the field that before was Ephron’s, wherein was the double cave, looking towards Mambre, both it and the cave, and all the trees thereof in all its limits round about,
לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו | 18 |
Was made sure to Abraham for a possession, in the sight of the children of Heth, and of all that went in at the gate of his city.
ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו אל מערת שדה המכפלה על פני ממרא--הוא חברון בארץ כנען | 19 |
And so Abraham buried Sara his wife, in a double cave of the field, that looked towards Mambre, this is Hebron in the land of Chanaan.
ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם--לאחזת קבר מאת בני חת | 20 |
And the field was made sure to Abraham, and the cave that was in it, for a possession to bury in, by the children of Heth.