< בראשית 21 >

ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר 1
Och Herren sökte Sara, såsom han sagt hade, och Herren gjorde med henne såsom han talat hade.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים 2
Och Sara vardt hafvande, och födde Abraham en son i sinom ålderdom, vid den tiden, som Gud honom föresagt hade.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק 3
Och Abraham nämnde sin son, som honom född var, Isaac, den honom Sara födt hade.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים 4
Och omskar honom på åttonde dagen, som Gud honom budit hade.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו 5
Hundrade år gammal var Abraham, då honom hans son Isaac födder var.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי 6
Och Sara sade: Gud hafver gjort mig ett löje; ty hvilken det får höra, han får le åt mig.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו 7
Och sade ytterligare: Ho torde ock säga Abraham sjelfvom, att Sara däggde barn, och hade födt honom en son i sinom ålderdom?
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק 8
Och barnet växte, och vardt afvandt. Och Abraham gjorde ett stort gästabud den dagen, då Isaac afvandes.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק 9
Och Sara fick se den Egyptiska qvinnones Hagars son, den hon Abraham födt hade, att han var en bespottare.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק 10
Och sade till Abraham: Drif denna tjensteqvinnona ut med hennes son; ty denne tjensteqvinnones son skall icke ärfva med min son Isaac.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו 11
Detta ordet behagade Abraham ganska illa för sin sons skull.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע 12
Men Gud sade till honom: Låt dig icke tycka hårdt vara om pilten och tjensteqvinnone; allt det Sara dig sagt hafver, så lyd henne; förty i Isaac skall säden dig nämnd varda.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא 13
Jag skall ock göra tjensteqvinnones son till folk, derföre att han din säd är.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע 14
Då stod Abraham bittida upp om morgonen, och tog bröd och en flaska med vatten, och lade på Hagars rygg, och pilten med, och lät gå henne. Hon gick sin väg, och for vill i öknene, vid BerSaba.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם 15
Då nu vattnet i flaskone var förtärdt, kastade hon pilten under en buska.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך 16
Och gick bort och satte sig tvärs öfver långt ifrå, vid ett armborst skott; ty hon sade: Jag gitter icke se uppå att pilten dör. Och vid hon satt tvärs öfver, hof hon upp sina röst, och gret.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם 17
Då hörde Gud piltens röst, och Guds Ängel kallade Hagar af himmelen, sägandes: Hvad skadar dig, Hagar? Frukta dig intet; förty Gud hafver hört piltens röst, der han ligger.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו 18
Statt upp, tag pilten, och håll honom med dina händer; ty jag skall göra honom till stort folk.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער 19
Och Gud öppnade hennes ögon, att hon fick se en vattubrunn. Då gick hon till och fyllde sina flasko med vatten, och gaf piltenom dricka.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת 20
Och Gud var med piltenom; han växte, och bodde i öknene, och vardt en god skytte.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים 21
Och bodde i den öknene Pharan: Och hans moder tog honom hustru utur Egypti land.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה 22
På samma tiden talade Abimelech och Phicol, hans härhöfvitsman, med Abraham, och sade: Gud är med dig uti allt det du gör.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה 23
Så svär mig nu vid Gud, att du är mig icke arg, eller minom barnom, eller minom barnabarnom: Utan den barmhertighet, som jag hafver gjort med dig, den gör ock med mig, och landena, der du en främling uti äst.
ויאמר אברהם אנכי אשבע 24
Då sade Abraham: Jag vill svärja.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך 25
Och Abraham straffade Abimelech för den vattubrunnens skull, som Abimelechs tjenare hade tagit med våld.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום 26
Då svarade Abimelech: Jag hafver icke vist, ho det gjorde; ej heller sade du mig det; dertill hafver jag icke hört det förra än i dag.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית 27
Då tog Abraham får och fä, och gaf Abimelech: Och gjorde båda ett förbund med hvarannan.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן 28
Och Abraham ställde sju lamb afsides.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה 29
Sade Abimelech till Abraham: Hvad skola de sju lamb, som du hafver ställt der afsides?
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת 30
Han svarade: Sju lamb skall du taga af mine hand, att de skola vara mig till ett vittnesbörd, att jag denna brunn grafvit hafver.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם 31
Deraf heter det rummet BerSaba, att de båda med hvarannan der så svoro.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים 32
Och alltså gjorde de det förbund i BerSaba. Då stodo Abimelech och hans härhöfvitsman Phicol upp, och drogo in i de Philisteers land igen.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם 33
Och Abraham plantade trä i BerSaba; och predikade der om Herrans eviga Guds namn;
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים 34
Och var en främling uti de Philisteers land i långan tid.

< בראשית 21 >