< בראשית 21 >

ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר 1
Y visitó el SEÑOR a Sara, como había dicho, e hizo el SEÑOR con Sara como había hablado.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים 2
Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק 3
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים 4
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו 5
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי 6
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו 7
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק 8
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק 9
Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק 10
Por tanto dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו 11
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע 12
Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא 13
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע 14
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó al muchacho, y la envió. Y ella fue, y se perdió en el desierto de Beerseba.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם 15
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך 16
y se fue y se sentó enfrente, alejándose como un tiro de arco; diciendo: No veré cuando el muchacho morirá; y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם 17
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו 18
Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער 19
Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת 20
Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים 21
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה 22
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה 23
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo, ni a mi nieto; sino que conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
ויאמר אברהם אנכי אשבע 24
Y respondió Abraham: Yo juraré.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך 25
Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום 26
Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית 27
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן 28
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה 29
Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת 30
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם 31
Por esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים 32
Así hicieron alianza en Beerseba; y se levantó Abimelec y Ficol, príncipe de su ejército, y se volvieron a tierra de los filisteos.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם 33
Y plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre del SEÑOR Dios eterno.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים 34
Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.

< בראשית 21 >