< בראשית 21 >
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר | 1 |
Y VISITÓ Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים | 2 |
Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק | 3 |
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים | 4 |
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו | 5 |
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי | 6 |
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו | 7 |
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק | 8 |
Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק | 9 |
Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había [ésta] parido á Abraham, que se burlaba.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק | 10 |
Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו | 11 |
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע | 12 |
Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא | 13 |
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע | 14 |
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y [entrególe] el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם | 15 |
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך | 16 |
Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם | 17 |
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו | 18 |
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער | 19 |
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת | 20 |
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים | 21 |
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה | 22 |
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces:
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה | 23 |
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra donde has peregrinado.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך | 25 |
Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום | 26 |
Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית | 27 |
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן | 28 |
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה | 29 |
Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת | 30 |
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם | 31 |
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים | 32 |
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם | 33 |
Y plantó [Abraham] un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים | 34 |
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.