< בראשית 21 >
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר | 1 |
E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים | 2 |
E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק | 3 |
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים | 4 |
E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו | 5 |
E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי | 6 |
E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו | 7 |
Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק | 8 |
E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק | 9 |
E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק | 10 |
E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו | 11 |
E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע | 12 |
Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא | 13 |
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע | 14 |
Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם | 15 |
E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך | 16 |
E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם | 17 |
E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו | 18 |
Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער | 19 |
E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת | 20 |
E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים | 21 |
E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה | 22 |
E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה | 23 |
Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
E disse Abraão: Eu jurarei.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך | 25 |
Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום | 26 |
Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית | 27 |
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן | 28 |
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה | 29 |
E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת | 30 |
E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם | 31 |
Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים | 32 |
Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם | 33 |
E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים | 34 |
E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.