< בראשית 21 >

ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר 1
Or le Seigneur visita Sara, comme il l’avait promis, et il accomplit ce qu’il avait dit.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים 2
Elle conçut et enfanta un fils dans sa vieillesse, au temps que Dieu lui avait prédit.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק 3
Abraham appela son fils que lui engendra Sara, du nom d’Isaac.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים 4
Et il le circoncit le huitième jour, comme Dieu lui avait ordonné,
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו 5
Ayant alors cent ans: car c’est à cet âge de son père que naquit Isaac.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי 6
Et Sara dit: Dieu m’a donné sujet de rire: quiconque l’apprendra, rira avec moi.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו 7
Elle dit encore: Qui aurait cru qu’Abraham entendrait dire que Sara allaiterait un fils qu’elle lui a enfanté lorsqu’il était déjà vieux?
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק 8
Cependant l’enfant grandit, et il fut sevré; et Abraham fit un grand festin au jour de son sevrage.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק 9
Mais Sara ayant vu le fils d’Agar l’Egyptienne se raillant d’Isaac son fils, elle dit à Abraham:
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק 10
Chasse cette servante et son fils; car le fils de la servante ne sera pas héritier avec mon fils Isaac.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו 11
C’est avec peine qu’Abraham accueillit cette parole à cause de son fils.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע 12
Dieu lui dit: Qu’elle ne te paraisse pas dure, cette parole sur l’enfant et sur la servante: quelque chose que te dise Sara, écoute sa voix; parce que c’est en Isaac que sera ta postérité.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא 13
Mais le fils même de la servante, je le ferai père d’une grande nation, parce qu’il est né de toi.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע 14
Abraham se leva donc le matin, et prenant du pain et une outre pleine d’eau, il les mit sur l’épaule d’Agar, lui donna l’enfant et la renvoya. Celle-ci s’en étant allée, errait dans le désert de Bersabée.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם 15
Et quand l’eau de l’outre fut consommée, elle porta l’enfant sous un des arbres qui étaient là.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך 16
Et elle s’en alla et s’assit vis-à-vis, aussi loin qu’un arc peut lancer son trait; car elle dit: Je ne verrai pas mourir mon fils. Et assise en face, elle éleva sa voix et pleura.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם 17
Or Dieu entendit la voix de l’enfant: l’ange de Dieu appela Agar du ciel, disant: Que fais-tu, Agar? ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant du lieu dans lequel il est.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו 18
Lève-toi, prends l’enfant et le tiens par la main; car je le ferai père d’une grande nation.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער 19
Alors Dieu lui ouvrit les yeux: et voyant un puits d’eau, elle alla et remplit l’outre, et donna à boire à l’enfant.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת 20
Et Dieu fut avec lui: il grandit, demeura dans le désert, et devint un jeune homme habile à tirer de l’arc.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים 21
Il habita dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme de la terre d’Égypte.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה 22
En ce même temps Abimélech et Pichol, chef de son armée, dirent à Abraham: Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה 23
Jure donc par Dieu que tu ne feras pas de mal, ni à moi, ni à mes enfants, ni à ma race; mais que selon la miséricorde que j’ai exercée envers toi, tu l’exerceras envers moi et envers la terre dans laquelle tu as demeuré comme étranger.
ויאמר אברהם אנכי אשבע 24
Et Abraham dit: Je le jure.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך 25
Mais il se plaignit à Abimélech, à cause du puits d’eau que ses serviteurs lui avaient ôté avec violence.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום 26
Abimélech repartit: Je n’ai pas su qui a fait cela; mais toi-même, tu ne m’en as pas averti; et moi je n’en ai pas ouï parler, si ce n’est aujourd’hui.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית 27
Abraham prit donc des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent tous deux alliance.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן 28
Et Abraham mit sept jeunes brebis de son troupeau à part.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה 29
Et Abimélech lui demanda: Que signifient ces jeunes brebis que tu as mises à part?
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת 30
Mais Abraham: Ces sept jeunes brebis, dit-il, tu les recevras de ma main, afin qu’elles me soient en témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם 31
C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce que là l’un et l’autre jura.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים 32
C’est ainsi qu’ils firent alliance, pour le puits du serment.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם 33
Abimélech se leva ensuite, et Pichol, chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins. Mais Abraham planta un bois à Bersabée, et il invoqua là le nom du Seigneur Dieu éternel.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים 34
Et il demeura comme étranger dans la terre des Philistins, durant de longs jours.

< בראשית 21 >