< בראשית 21 >

ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר 1
Forsothe God visitide Sare, as he bihiyte, and fillide tho thingis, that he spak.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים 2
And sche conseyuede, and childide a sone in hir eeld, in the tyme wherynne God biforseide to hir.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק 3
And Abraham clepide the name of his sone, whom Sare childide to him, Ysaac.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים 4
And Abraham circumcidide hym in the eiyte dai, as God comaundide to him,
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו 5
whanne he was of an hundrid yeer; for Ysaac was borun in this age of the fadir.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי 6
And Sare seide, The Lord made leiyynge to me, and who euer schal here schal leiye with me.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו 7
And eft sche seide, Who schulde here, and bileue to Abraham, that Sare schulde yyue soukyng to a sone, whom sche childide to him now an eld man?
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק 8
Therfor the child encreesside, and was wenyd; and Abraham made a greet feeste in the dai of his wenyng.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק 9
And whanne Sare seiy the sone of Agar Egipcian pleiynge with Ysaac hir sone, sche seide to Abraham,
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק 10
Cast thou out the handmayde and hir sone; for the sone of the handmayde schal not be eir with my sone Ysaac.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו 11
Abraham took this heuyli for his sone;
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע 12
and God seide to hym, Be it not seyn scharp to thee on the child, and on thin handmayde; alle thingis whiche Sare seith to thee, here thou hir vois, for in Isaac seed schal be clepid to thee;
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא 13
but also I schal make the sone of the handmaid in to a greet folk, for he is thi seed.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע 14
And so Abraham roos eerli, and took breed, and a botel of watir, and puttide on hir schuldre, and bitook the child, and lefte hir; and whanne sche hadde go, sche yede out of the weie in the wildirnesse of Bersabee.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם 15
And whanne the watir in the botel was endid, sche castide awei the child vndur a tre that was there;
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך 16
and sche yede awei, and sche sat euene ayens as fer as a bowe may caste; for sche seide, Y schal not se the child diynge; and sche sat ayens, and reiside hir vois, and wepte.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם 17
Forsothe the Lord herde the vois of the child, and the aungel of the Lord clepide Agar fro heuene, and seide, What doist thou, Agar? nyle thou drede, for God hath herd the vois of the child fro the place where ynne he is.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו 18
Rise thou, and take the child, and holde his hoond; for Y schal make hym in to a greet folc.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער 19
And God openyde hir iyen, and sche seiy a pit of watir, and sche yede, and fillide the botel, and sche yaf drynk to the child;
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת 20
and was with him, and he encresside, and dwellide in wildernesse, and he was maad a yong man an archer,
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים 21
and dwellide in the deseert of Faran; and his modir took to him a wijf of the lond of Egipt.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה 22
In the same tyme Abymelech, and Ficol, prince of his oost, seide to Abraham, God is with thee in alle thingis whiche thou doist;
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה 23
therfore swere thou bi God that thou noye not me, and myn eiris, and my kynrede; but bi the mersi whych Y dide to thee, do thou to me, and to the lond in which thou lyuedist a comelyng.
ויאמר אברהם אנכי אשבע 24
And Abraham seide, Y schal swere.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך 25
And he blamyde Abymelech for the pit of watir, which hise seruauntis token awey bi violence.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום 26
And Abymelech answerde, I wiste not who dide this thing, but also thou schewidist not to me, and Y herde not outakun to dai.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית 27
And so Abraham took scheep and oxun, and yaf to Abymalech, and bothe smyten a boond of pees.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן 28
And Abraham settide seuene ewe lambren of the flok asidis half.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה 29
And Abymelech seide to hym, What wolen these seuene ewe lambren to hem silf, whiche thou madist stonde asidis half?
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת 30
And he seide, Thou schalt take of myn hond seuene ewe lambren, that tho be in to witnessyng to me, for Y diggide this pit.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם 31
Therfor thilke place was clepid Bersabee, for euere eithir swore there;
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים 32
and thei maden boond of pees for the pit of an ooth.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם 33
Forsothe Abymelech roos, and Ficol, prince of his chyualrie, and thei turneden ayen in to the lond of Palestyns. Sotheli Abraham plauntide a wode in Bersabee, and inwardli clepide there the name of euerlastinge God;
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים 34
and he was an erthetiliere ether a comelynge of the lond of Palestynes in many dayes.

< בראשית 21 >