< בראשית 21 >
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר | 1 |
Now God visited Sarah as he had said, and did to Sarah as he had spoken.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים | 2 |
Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק | 3 |
Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים | 4 |
Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו | 5 |
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי | 6 |
Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו | 7 |
She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק | 8 |
The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק | 9 |
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק | 10 |
Therefore she said to Abraham, "Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman will not be heir with my son, Isaac."
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו | 11 |
The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע | 12 |
God said to Abraham, "Do not let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your slave woman. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your descendants be called.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא | 13 |
And I will also make a great nation of the son of the slave woman, because he is your offspring."
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע | 14 |
Abraham rose up early in the morning, and took food and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם | 15 |
The water in the skin was gone, and she shoved the boy under one of the shrubs.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך | 16 |
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Do not let me see the death of the boy." So she sat across from him, and he wept loudly.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם | 17 |
And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from the sky and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו | 18 |
Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation."
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער | 19 |
God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת | 20 |
God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים | 21 |
He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה | 22 |
It happened at that time, that Abimelech and Phicol the commander of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה | 23 |
Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
And Abraham said, "I swear."
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך | 25 |
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום | 26 |
Abimelech said, "I do not know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית | 27 |
Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן | 28 |
Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה | 29 |
Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת | 30 |
He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם | 31 |
Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים | 32 |
So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the commander of his army, and they returned into the land of the Philistines.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם | 33 |
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים | 34 |
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.