< בראשית 21 >

ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר 1
Og Herren besøgte Sara, ligesom han havde sagt, og Herren gjorde ved Sara, efter som han havde talet.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים 2
Og Sara undfik og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom paa den bestemte Tid, som Gud havde sagt ham.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק 3
Og Abraham kaldte sin Søns Navn, som var født ham, som Sara havde født ham, Isak.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים 4
Og Abraham omskar Isak sin Søn, der han var otte Dage gammel, ligesom Gud havde befalet ham.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו 5
Og Abraham var hundrede Aar gammel, der hans Søn Isak blev født ham.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי 6
Da sagde Sara: Gud har gjort mig til Latter; hver den, som hører dette, maa le ad mig.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו 7
Og hun sagde: Hvo skulde have sagt til Abraham: Sara har givet Børn at die; thi jeg har født en Søn i hans Alderdom.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק 8
Og Barnet vokste op og blev afvant, og Abraham gjorde et stort Gæstebud den Dag, Isak blev afvant.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק 9
Og Sara saa Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, at han spottede.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק 10
Og hun sagde til Abraham: Uddriv denne Tjenestekvinde og hendes Søn; thi denne Tjenestekvindes Søn skal ikke arve med min Søn, med Isak.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו 11
Og det Ord behagede Abraham saare ilde for hans Søns Skyld.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע 12
Men Gud sagde til Abraham: Lad det ikke behage dig ilde for Drengen og for din Tjenestekvinde; i hvad som helst Sara siger dig, lyd hendes Røst; thi udi Isak skal Sæden kaldes dig.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא 13
Og jeg vil ogsaa gøre Tjenestekvindens Søn til et Folk, fordi han er din Sæd.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע 14
Da stod Abraham aarle op om Morgenen og tog Brød og en Flaske Vand og gav Hagar og lagde det paa hendes Skuldre og flyede hende Drengen og lod hende fare; da drog hun hen og for vild i Beersaba Ørken.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם 15
Der Vandet var drukket af Flasken, da kastede hun Drengen under en af Buskene.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך 16
Og hun gik og satte sig tværs overfor, efter at hun var gaaet et Pileskud derfra; thi hun sagde: Jeg vil ikke se paa Drengens Død. Saa satte hun sig tværs overfor og opløftede sin Røst og græd.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם 17
Da hørte Gud Drengens Røst, og Guds Engel raabte til Hagar af Himmelen og sagde til hende: Hvad fattes dig, Hagar? frygt intet; thi Gud har hørt Drengens Røst, der hvor han er.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו 18
Staa op, opløft Drengen og hold fast paa ham med din Haand; thi jeg vil gøre ham til et stort Folk.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער 19
Og Gud oplod hendes Øjne, at hun saa en Vandbrønd, saa gik hun og fyldte Flasken med Vand og gav Drengen at drikke.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת 20
Og Gud var med Drengen, og han vokste op og boede i Ørken og blev en Bueskytte.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים 21
Og han boede i den Ørken Paran, og hans Moder tog ham en Hustru af Ægyptens Land.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה 22
Og det skete paa den samme Tid, da talede Abimelek og Pikol, hans Stridshøvedsmand, til Abraham og sagde: Gud er med dig i alt det, du gør.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה 23
Saa sværg mig nu her ved Gud, at du ikke vil handle svigefuldt imod mig og min Søn og min Sønnesøn; efter den Miskundhed, som jeg har gjort mod dig, skal du gøre mod mig og mod Landet, i hvilket du har været fremmed.
ויאמר אברהם אנכי אשבע 24
Da sagde Abraham: jeg vil sværge.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך 25
Og Abraham straffede Abimelek for den Vandbrønds Skyld, som Abimeleks Tjenere havde borttaget med Vold.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום 26
Da svarede Abimelek: Jeg vidste ikke, hvem der gjorde dette, og du har heller ikke givet mig det til Kende, og jeg har heller ikke hørt det førend i Dag.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית 27
Da tog Abraham Faar og Kvæg og gav Abimelek, og de gjorde begge et Forbund.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן 28
Og Abraham stillede syv Lam af Hjorden for sig selv.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה 29
Da sagde Abimelek til Abraham: Hvad skulle, disse syv Lam her, som du stillede for sig selv?
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת 30
Og han svarede: Fordi du skal tage syv Lam af min Haand; og det skal være mig til et Vidnesbyrd, at jeg har gravet denne Brønd.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם 31
Derfor kaldte han dette Sted Beersaba; thi der svore de begge.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים 32
Og de gjorde Forbund i Beersaba; da stod Abimelek op og Pikol, hans Stridshøvedsmand, og droge igen til Filisternes Land.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם 33
Og han plantede en Lund i Beersaba og paakaldte der Herrens, den evige Guds, Navn.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים 34
Og Abraham var fremmed i Filisternes Land en lang Tid.

< בראשית 21 >