< בראשית 2 >
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם | 1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה | 2 |
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות | 3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים | 4 |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yhwh God made the earth and the heavens,
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה | 5 |
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for Yhwh God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה | 6 |
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה | 7 |
And Yhwh God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר | 8 |
And Yhwh God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל--ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע | 9 |
And out of the ground made Yhwh God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים | 10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב | 11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם | 12 |
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
ושם הנהר השני גיחון--הוא הסובב את כל ארץ כוש | 13 |
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת | 14 |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה | 15 |
And Yhwh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל | 16 |
And Yhwh God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
ומעץ הדעת טוב ורע--לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו--מות תמות | 17 |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו | 18 |
And Yhwh God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו | 19 |
And out of the ground Yhwh God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו | 20 |
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה | 21 |
And Yhwh God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם | 22 |
And the rib, which Yhwh God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת | 23 |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד | 24 |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו | 25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.