< בראשית 2 >
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם | 1 |
And the heavens and the earth and all their host were finished.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה | 2 |
And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות | 3 |
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים | 4 |
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה | 5 |
and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה | 6 |
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה | 7 |
And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר | 8 |
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל--ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע | 9 |
And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים | 10 |
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב | 11 |
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם | 12 |
And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
ושם הנהר השני גיחון--הוא הסובב את כל ארץ כוש | 13 |
And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת | 14 |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה | 15 |
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל | 16 |
And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
ומעץ הדעת טוב ורע--לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו--מות תמות | 17 |
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו | 18 |
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו | 19 |
And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו | 20 |
And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה | 21 |
And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם | 22 |
And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת | 23 |
And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד | 24 |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו | 25 |
And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.