< בראשית 2 >
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם | 1 |
天地萬物都造齊了。
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה | 2 |
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות | 3 |
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים | 4 |
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה | 5 |
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה | 6 |
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה | 7 |
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר | 8 |
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל--ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע | 9 |
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים | 10 |
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב | 11 |
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם | 12 |
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
ושם הנהר השני גיחון--הוא הסובב את כל ארץ כוש | 13 |
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת | 14 |
第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה | 15 |
耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל | 16 |
耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
ומעץ הדעת טוב ורע--לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו--מות תמות | 17 |
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו | 18 |
耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו | 19 |
耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו | 20 |
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה | 21 |
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם | 22 |
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת | 23 |
那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד | 24 |
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו | 25 |
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。