< בראשית 2 >
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם | 1 |
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה | 2 |
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות | 3 |
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים | 4 |
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה | 5 |
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה | 6 |
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה | 7 |
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר | 8 |
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל--ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע | 9 |
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים | 10 |
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב | 11 |
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם | 12 |
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
ושם הנהר השני גיחון--הוא הסובב את כל ארץ כוש | 13 |
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת | 14 |
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה | 15 |
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל | 16 |
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
ומעץ הדעת טוב ורע--לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו--מות תמות | 17 |
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו | 18 |
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו | 19 |
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו | 20 |
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה | 21 |
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם | 22 |
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת | 23 |
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד | 24 |
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו | 25 |
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。