< בראשית 2 >

ויכלו השמים והארץ וכל צבאם 1
Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה 2
И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות 3
И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים 4
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה 5
А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה 6
но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה 7
И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר 8
И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל--ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע 9
И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים 10
И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב 11
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם 12
И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
ושם הנהר השני גיחון--הוא הסובב את כל ארץ כוש 13
Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת 14
Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה 15
И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל 16
И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
ומעץ הדעת טוב ורע--לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו--מות תמות 17
но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו 18
И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו 19
И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו 20
Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה 21
Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם 22
И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת 23
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד 24
Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו 25
А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.

< בראשית 2 >