< בראשית 17 >

ויהי אברם בן תשעים שנה ותשע שנים וירא יהוה אל אברם ויאמר אליו אני אל שדי--התהלך לפני והיה תמים 1
«Io sono Dio onnipotente: cammina davanti a me e sii integro. Quando Abram ebbe novantanove anni, il Signore gli apparve e gli disse:
ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד 2
Porrò la mia alleanza tra me e te e ti renderò numeroso molto, molto».
ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר 3
Subito Abram si prostrò con il viso a terra e Dio parlò con lui:
אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים 4
«Eccomi: la mia alleanza è con te e sarai padre di una moltitudine di popoli.
ולא יקרא עוד את שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך 5
Non ti chiamerai più Abram ma ti chiamerai Abraham perché padre di una moltitudine di popoli ti renderò.
והפרתי אתך במאד מאד ונתתיך לגוים ומלכים ממך יצאו 6
E ti renderò molto, molto fecondo; ti farò diventare nazioni e da te nasceranno dei re.
והקמתי את בריתי ביני ובינך ובין זרעך אחריך לדרתם--לברית עולם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך 7
Stabilirò la mia alleanza con te e con la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione, come alleanza perenne, per essere il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te.
ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים 8
Darò a te e alla tua discendenza dopo di te il paese dove sei straniero, tutto il paese di Canaan in possesso perenne; sarò il vostro Dio».
ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר--אתה וזרעך אחריך לדרתם 9
Disse Dio ad Abramo: «Da parte tua devi osservare la mia alleanza, tu e la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione.
זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר 10
Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra di voi ogni maschio.
ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם 11
Vi lascerete circoncidere la carne del vostro membro e ciò sarà il segno dell'alleanza tra me e voi.
ובן שמנת ימים ימול לכם כל זכר--לדרתיכם יליד בית--ומקנת כסף מכל בן נכר אשר לא מזרעך הוא 12
Quando avrà otto giorni, sarà circonciso tra di voi ogni maschio di generazione in generazione, tanto quello nato in casa come quello comperato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua stirpe.
המול ימול יליד ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם 13
Deve essere circonciso chi è nato in casa e chi viene comperato con denaro; così la mia alleanza sussisterà nella vostra carne come alleanza perenne.
וערל זכר אשר לא ימול את בשר ערלתו--ונכרתה הנפש ההוא מעמיה את בריתי הפר 14
Il maschio non circonciso, di cui cioè non sarà stata circoncisa la carne del membro, sia eliminato dal suo popolo: ha violato la mia alleanza».
ויאמר אלהים אל אברהם שרי אשתך לא תקרא את שמה שרי כי שרה שמה 15
Dio aggiunse ad Abramo: «Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamerai più Sarai, ma Sara.
וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיה והיתה לגוים מלכי עמים ממנה יהיו 16
Io la benedirò e anche da lei ti darò un figlio; la benedirò e diventerà nazioni e re di popoli nasceranno da lei».
ויפל אברהם על פניו ויצחק ויאמר בלבו הלבן מאה שנה יולד ואם שרה הבת תשעים שנה תלד 17
Allora Abramo si prostrò con la faccia a terra e rise e pensò: «Ad uno di cento anni può nascere un figlio? E Sara all'età di novanta anni potrà partorire?».
ויאמר אברהם אל האלהים לו ישמעאל יחיה לפניך 18
Abramo disse a Dio: «Se almeno Ismaele potesse vivere davanti a te!».
ויאמר אלהים אבל שרה אשתך ילדת לך בן וקראת את שמו יצחק והקמתי את בריתי אתו לברית עולם לזרעו אחריו 19
E Dio disse: «No, Sara, tua moglie, ti partorirà un figlio e lo chiamerai Isacco. Io stabilirò la mia alleanza con lui come alleanza perenne, per essere il Dio suo e della sua discendenza dopo di lui.
ולישמעאל שמעתיך--הנה ברכתי אתו והפריתי אתו והרביתי אתו במאד מאד שנים עשר נשיאם יוליד ונתתיו לגוי גדול 20
Anche riguardo a Ismaele io ti ho esaudito: ecco, io lo benedico e lo renderò fecondo e molto, molto numeroso: dodici principi egli genererà e di lui farò una grande nazione.
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת 21
Ma stabilirò la mia alleanza con Isacco, che Sara ti partorirà a questa data l'anno venturo».
ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם 22
Dio terminò così di parlare con lui e, salendo in alto, lasciò Abramo.
ויקח אברהם את ישמעאל בנו ואת כל ילידי ביתו ואת כל מקנת כספו--כל זכר באנשי בית אברהם וימל את בשר ערלתם בעצם היום הזה כאשר דבר אתו אלהים 23
Allora Abramo prese Ismaele suo figlio e tutti i nati nella sua casa e tutti quelli comperati con il suo denaro, tutti i maschi appartenenti al personale della casa di Abramo, e circoncise la carne del loro membro in quello stesso giorno, come Dio gli aveva detto.
ואברהם--בן תשעים ותשע שנה בהמלו בשר ערלתו 24
Ora Abramo aveva novantanove anni, quando si fece circoncidere la carne del membro.
וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו--את בשר ערלתו 25
Ismaele suo figlio aveva tredici anni quando gli fu circoncisa la carne del membro.
בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו 26
In quello stesso giorno furono circoncisi Abramo e Ismaele suo figlio.
וכל אנשי ביתו יליד בית ומקנת כסף מאת בן נכר--נמלו אתו 27
E tutti gli uomini della sua casa, i nati in casa e i comperati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.

< בראשית 17 >