< בראשית 17 >
ויהי אברם בן תשעים שנה ותשע שנים וירא יהוה אל אברם ויאמר אליו אני אל שדי--התהלך לפני והיה תמים | 1 |
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神。你当在我面前作完全人,
ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד | 2 |
我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר | 3 |
亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים | 4 |
“我与你立约:你要作多国的父。
ולא יקרא עוד את שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך | 5 |
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
והפרתי אתך במאד מאד ונתתיך לגוים ומלכים ממך יצאו | 6 |
我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
והקמתי את בריתי ביני ובינך ובין זרעך אחריך לדרתם--לברית עולם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך | 7 |
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים | 8 |
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。”
ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר--אתה וזרעך אחריך לדרתם | 9 |
神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר | 10 |
你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם | 11 |
你们都要受割礼;这是我与你们立约的证据。
ובן שמנת ימים ימול לכם כל זכר--לדרתיכם יליד בית--ומקנת כסף מכל בן נכר אשר לא מזרעך הוא | 12 |
你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
המול ימול יליד ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם | 13 |
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
וערל זכר אשר לא ימול את בשר ערלתו--ונכרתה הנפש ההוא מעמיה את בריתי הפר | 14 |
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。”
ויאמר אלהים אל אברהם שרי אשתך לא תקרא את שמה שרי כי שרה שמה | 15 |
神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיה והיתה לגוים מלכי עמים ממנה יהיו | 16 |
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。”
ויפל אברהם על פניו ויצחק ויאמר בלבו הלבן מאה שנה יולד ואם שרה הבת תשעים שנה תלד | 17 |
亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
ויאמר אברהם אל האלהים לו ישמעאל יחיה לפניך | 18 |
亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
ויאמר אלהים אבל שרה אשתך ילדת לך בן וקראת את שמו יצחק והקמתי את בריתי אתו לברית עולם לזרעו אחריו | 19 |
神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
ולישמעאל שמעתיך--הנה ברכתי אתו והפריתי אתו והרביתי אתו במאד מאד שנים עשר נשיאם יוליד ונתתיו לגוי גדול | 20 |
至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长;我也要使他成为大国。
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת | 21 |
到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם | 22 |
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
ויקח אברהם את ישמעאל בנו ואת כל ילידי ביתו ואת כל מקנת כספו--כל זכר באנשי בית אברהם וימל את בשר ערלתם בעצם היום הזה כאשר דבר אתו אלהים | 23 |
正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
ואברהם--בן תשעים ותשע שנה בהמלו בשר ערלתו | 24 |
亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו--את בשר ערלתו | 25 |
他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו | 26 |
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
וכל אנשי ביתו יליד בית ומקנת כסף מאת בן נכר--נמלו אתו | 27 |
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。