< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 |
Y toda la tierra tenía un lenguaje y una lengua.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 |
Y aconteció que en su vagar del oriente, llegaron a un lugar llano en la tierra de Sinar, y allí se hicieron su lugar de vida.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 |
Y se dijeron el uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos, quemémoslos. Y tenían ladrillos por piedra, juntándolos con asfalto en vez de mezcla.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 |
Y ellos dijeron: Vamos, hagamos una ciudad, y una torre cuya cima subirá al cielo; y hagamos un gran nombre para nosotros mismos, para que no seamos vagabundos sobre la faz de la tierra.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 |
Y el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban construyendo.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 |
Y el Señor dijo: Mira, todos son un pueblo y tienen todo un lenguaje; y esto es solo el comienzo de lo que pueden hacer: y ahora no será posible mantenerlos fuera de cualquier propósito de ellos.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 |
Vengan, bajemos y quitemos el sentido de su lenguaje, para que no se puedan comunicar el uno al otro.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 |
Entonces él Señor Dios los envió a todas partes de la tierra; y dejaron de edificar su ciudad.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 |
Así que se llamó Babel, porque allí el Señor quitó el sentido de todos los idiomas y desde allí el Señor los envió sobre toda la faz de la tierra.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 |
Estas son las generaciones de Sem. Sem tenía cien años cuando se convirtió en el padre de Arfaxad, dos años después del gran diluvio de aguas;
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 |
Y después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 |
Y Arfaxad tenía treinta y cinco años cuando llegó a ser padre de Sala.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
Y después del nacimiento de Sala, Arfaxad vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 |
Y Sala tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Heber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 |
Y después del nacimiento de Heber, Sala vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas:
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 |
Y Heber tenía treinta y cuatro años cuando llegó a ser padre de Peleg:
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 |
Y después del nacimiento de Peleg, Heber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 |
Y Peleg tenía treinta años cuando fue padre de Reu:
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
Y después del nacimiento de Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 |
Y Reu tenía treinta y dos años cuando se convirtió en el padre de Serug:
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 |
Y después del nacimiento de Serug, Reu vivió por doscientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 |
Y Serug tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Nacor:
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 |
Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 |
Y Nacor tenía veintinueve años cuando llegó a ser padre de Taré.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 |
Y después del nacimiento de Taré, Nacor vivió por ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 |
Y Taré tenía setenta años cuando llegó a ser padre de Abram, Nacor y Harán.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 |
Estas son las generaciones de Taré: Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán; y Harán era el padre de Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 |
Y la muerte vino a Harán cuando estaba con su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los Caldeos.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 |
Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: la nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor: Milca, hija de Harán, padre de Milca e Isca.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 |
Y Sarai no tuvo hijos.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 |
Y Taré tomó a Abram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, la mujer de su hijo Abram, y salieron de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron a Harán, y estuvieron allí por algún tiempo.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 |
Y todos los años de la vida de Taré fueron doscientos cinco: y Taré llegó a su fin en Harán.