< בראשית 11 >

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים 1
ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם 2
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר 3
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ 4
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide [llegue] al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם 5
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות 6
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו 7
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר 8
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ 9
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול 10
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות 11
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad, quinientos años, y engendró hijos é hijas.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח 12
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר 14
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 15
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג 16
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 17
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו 18
Y vivió Peleg treinta años, y engendró á Reu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 19
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג 20
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 21
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור 22
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות 23
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח 24
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות 25
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן 26
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט 27
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים 28
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה 29
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד 30
Mas Sarai fué estéril, y no tenía hijo.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם 31
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן 32
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.

< בראשית 11 >