< בראשית 11 >

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים 1
En ese tiempo se hablaba en todo el mundo un solo idioma y todos usaban palabras con el mismo significado.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם 2
Al trasladarse hacia el oriente, descubrieron una llanura en la región del Sinar y se asentaron allí.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר 3
Y se dijeron unos a otros: “Vengan, juntemos ladrillos y cocinémoslos con fuego”. (Usaron ladrillo en lugar de piedra, y alquitrán en lugar de cemento).
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ 4
Y entonces dijeron: “Construyamos ahora una ciudad para nosotros mismos con una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo. Así lograremos tener una gran reputación y no andaremos dispersos por todo el mundo”.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם 5
Pero el Señor descendió para mirar la ciudad y la torre que estas personas estaban construyendo.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות 6
Y el Señor dijo: “Miren cómo estas personas están unidas y hablando el mismo idioma. ¡Si pueden lograr todo esto tan solo comenzando, nada les será imposible si se fijan un propósito!
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו 7
Necesitamos bajar allí y confundir su idioma para que no puedan entender lo que se dicen unos a otros”.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר 8
Y entonces el Señor los expulsó de allí e hizo que se dispersaran por todo el mundo, y dejaron de construir la ciudad.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ 9
Por eso la ciudad fue llamada Babel, porque el Señor confundió el idioma que se hablaba en el mundo.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול 10
La siguiente es la genealogía de Sem. Cuando Sem tuvo 100 años, nació su hijo Arfaxad. Esto sucedió dos años después del diluvio.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות 11
Después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió 500 años más y tuvo más hijos e hijas.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח 12
Cuando Arfaxad tuvo 35 años, nació su hijo Selaj.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
Después del nacimiento de Selaj, Arfaxad vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר 14
Cuando Selaj tuvo 30 años, nació su hijo Éber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 15
Después del nacimiento de Éber, Selaj vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג 16
Cuando Éber tuvo 34 años, nació su hijo Peleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 17
Después del nacimiento de Peleg, Éber vivió 430 años más y tuvo más hijos e hijas.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו 18
Cuando Peleg tuvo 30 años, nació su hijo Reú.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 19
Después del nacimiento de Reú, Peleg vivió 209 años más y tuvo más hijos e hijas.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג 20
Cuando Reú tuvo 32 años, nació su hijo Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 21
Después del nacimiento de Serug, Reú vivió 207 años más, y tuvo más hijos e hijas.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור 22
Cuando Serug tuvo 30 años, nació su hijo Nacor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות 23
Después del nacimiento de Nacor, Serug vivió 200 años más y tuvo más hijos e hijas.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח 24
Cuando Nacor tuvo 29 años, nació su hijo Téraj.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות 25
Después del nacimiento de Téraj, Nacor vivió 119 años más, y tuvo más hijos e hijas.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן 26
Cuando Téraj tuvi 70 años, nacieron sus hijos Abram, Nacor y Harán.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט 27
Esta es la genealogía de Téraj. Téraj fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים 28
Sin embargo, Harán murió cuando si padre Téraj aún vivía en Ur de los caldeos, la tierra donde nació.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה 29
Tanto Abram como Nacor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la esposa de Nacor se llamaba Milca. (Milca era hija de Harán, quien era padre tanto de Milca como de Jiscá).
ותהי שרי עקרה אין לה ולד 30
Sarai no podia quedar embarazada, por lo tanto no tenía hijos.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם 31
Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, (quien era el hijo de Arám), a su nuera Sarai, (que era la esposa de su hijo Abram), y se fue de Ur de los caldeos para mudarse a Canaán. Llegaron hasta Harán y se quedaron a vivir allí.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן 32
Téraj vivió 205 años y murió en Harán.

< בראשית 11 >