< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 |
Era, então, toda a terra de uma língua e umas mesmas palavras.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 |
E aconteceu que, quando se partiram do oriente, acharam um vale na terra de Sinear; e ali passaram a habitar.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 |
E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e o cozamos com fogo. E foi-lhes os tijolos em lugar de pedra, e o betume em lugar de argamassa.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 |
E disseram: Vamos, edifiquemo-nos uma cidade e uma torre, cuja ponta chegue ao céu; e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 |
E desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que edificavam os filhos dos homens.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 |
E disse o SENHOR: Eis que o povo é um, e todos estes têm uma língua; e começaram a agir, e nada lhes restringirá agora do que pensaram fazer.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 |
Agora, pois, desçamos, e confundamos ali suas línguas, para que ninguém entenda a fala de seu companheiro.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 |
Assim os espalhou o SENHOR desde ali sobre a face de toda a terra, e deixaram de edificar a cidade.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 |
Por isto foi chamado o nome dela Babel, porque ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra, e desde ali os espalhou sobre a face de toda a terra.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 |
Estas são as gerações de Sem: Sem, de idade de cem anos, gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 |
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 |
E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Salá.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 |
E viveu Salá trinta anos, e gerou a Héber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 |
E viveu Salá, depois que gerou a Héber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 |
E viveu Héber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 |
E viveu Héber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 |
E viveu Pelegue, trinta anos, e gerou a Reú.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 |
E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 |
E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 |
E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 |
E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 |
E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 |
E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 |
E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 |
Estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 |
E morreu Harã antes que seu pai Terá na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 |
E tomaram Abrão e Naor para si mulheres: o nome da mulher de Abrão foi Sarai, e o nome da mulher de Naor, Milca, filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 |
Mas Sarai era estéril, e não tinha filho.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 |
E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de Abrão seu filho: e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã: e vieram até Harã, e assentaram ali.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 |
E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.