< בראשית 11 >

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים 1
E era toda a terra d'uma mesma lingua, e d'uma mesma falla.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם 2
E aconteceu que, partindo elles do Oriente, acharam um valle na terra de Shinar; e habitaram ali.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר 3
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimemol-os bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ 4
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם 5
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות 6
E disse. Eis que o povo é um, e todos teem uma mesma lingua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restricção para tudo o que elles intentarem fazer?
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו 7
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua lingua, para que não intenda um a lingua do outro.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר 8
Assim o Senhor os espalhou d'ali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ 9
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a lingua de toda a terra, e d'ali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול 10
Estas são as gerações de Sem: Sem era da edade de cem annos, e gerou a Arpachshad, dois annos depois do diluvio.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות 11
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos annos; e gerou filhos e filhas.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח 12
E viveu Arpachshad trinta e cinco annos, e gerou a Selah.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e tres annos; e gerou filhos e filhas.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר 14
E viveu Selah, trinta annos, e gerou a Eber:
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 15
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e tres annos, e gerou filhos e filhas.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג 16
E viveu Eber trinta e quatro annos e gerou a Peleg:
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 17
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta annos, e gerou filhos e filhas.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו 18
E viveu Peleg trinta annos, e gerou a Rehu:
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 19
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove annos, e gerou filhos e filhas.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג 20
E viveu Rehu, trinta e dois annos, e gerou a Serug:
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 21
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete annos e gerou filhos e filhas.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור 22
E viveu Serug trinta annos, e gerou a Nahor:
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות 23
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח 24
E viveu Nahor vinte e nove annos, e gerou a Terah:
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות 25
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove annos, e gerou filhos e filhas.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן 26
E viveu Terah, setenta annos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט 27
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים 28
E morreu Haran estando seu pae Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos Chaldeus.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה 29
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pae de Milcah, e pae de Iscah.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד 30
E Sarai foi esteril, e não tinha filhos.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם 31
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com elles de Ur dos Chaldeus, para ir á terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן 32
E foram os dias de Terah duzentos e cinco annos: e morreu Terah em Haran.

< בראשית 11 >