< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 |
Na całej ziemi był jeden język i jedna mowa.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 |
A gdy wędrowali od wschodu, znaleźli równinę w ziemi Szinear i tam mieszkali.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 |
I mówili jeden do drugiego: Chodźcie, zróbmy cegły i wypalmy je w ogniu; i mieli cegłę zamiast kamienia, a smołę zamiast zaprawy.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 |
Potem powiedzieli: Chodźcie, zbudujmy sobie miasto i wieżę, której szczyt [sięgałby] do nieba, i uczyńmy sobie imię, abyśmy się nie rozproszyli po powierzchni całej ziemi.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 |
A PAN zstąpił, aby zobaczyć miasto i wieżę, które synowie ludzcy budowali.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 |
I PAN powiedział: Oto lud jest jeden i wszyscy mają jeden język, a [jest] to dopiero początek ich dzieła. Teraz nic nie powstrzyma ich od wykonania tego, co zamierzają uczynić.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 |
Zstąpmy więc i pomieszajmy tam ich język, aby jeden nie zrozumiał języka drugiego.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 |
I tak PAN rozproszył ich stamtąd po całej powierzchni ziemi; i przestali budować miasto.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 |
Dlatego nazwano je Babel, bo tam PAN pomieszał język całej ziemi. I stamtąd PAN rozproszył ich po całej powierzchni ziemi.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 |
To [są] dzieje rodu Sema: Gdy Sem miał sto lat, spłodził Arpachszada, dwa lata po potopie.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 |
Po spłodzeniu Arpachszada Sem żył pięćset lat i spłodził synów i córki.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 |
Arpachszad żył trzydzieści pięć lat i spłodził Szelacha.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
Po spłodzeniu Szelacha Arpachszad żył czterysta trzy lata i spłodził synów i córki.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 |
Szelach żył trzydzieści lat i spłodził Ebera.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 |
Po spłodzeniu Ebera Szelach żył czterysta trzy lata i spłodził synów i córki.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 |
Eber żył trzydzieści cztery lata i spłodził Pelega.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 |
Po spłodzeniu Pelega Eber żył czterysta trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 |
Peleg żył trzydzieści lat i spłodził Reu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
Po spłodzeniu Reu Peleg żył dwieście dziewięć lat i spłodził synów i córki.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 |
Reu żył trzydzieści dwa lata i spłodził Seruga.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 |
Po spłodzeniu Seruga Reu żył dwieście siedem lat i spłodził synów i córki.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 |
Serug żył trzydzieści lat i spłodził Nachora.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 |
Po spłodzeniu Nachora Serug żył dwieście lat i spłodził synów i córki.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 |
Nachor żył dwadzieścia dziewięć lat i spłodził Teracha.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 |
Po spłodzeniu Teracha Nachor żył sto dziewiętnaście lat i spłodził synów i córki.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 |
Terach żył siedemdziesiąt lat i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 |
A to są rody Teracha: Terach spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 |
I Haran umarł za życia swego ojca Teracha w ziemi swego urodzenia, w Ur chaldejskim.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 |
I Abram, i Nachor pojęli sobie żony: imię żony Abrama [było] Saraj, a imię żony Nachora – Milka. Była ona córką Harana, ojca Milki i Jeski.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 |
A Saraj była niepłodna, nie miała dzieci.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 |
I Terach wziął swego syna Abrama i swego wnuka Lota, syna Harana, i swoją synową Saraj, żonę swego syna Abrama; i wyruszyli razem z Ur chaldejskiego, aby udać się do ziemi Kanaan. Gdy przybyli do Charanu, zamieszkali tam.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 |
I dni Teracha było dwieście pięć lat, i umarł w Charanie.