< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 |
Un visai pasaulei bija vienāda mēle un vienāda valoda.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 |
Un kad tie aizgāja pret rītiem, tad tie atrada klajumu Sineārzemē un tur apmetās,
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 |
Un sacīja cits uz citu: Iesim, taisīsim ķieģeļus un dedzināt dedzināsim; un tie ķieģeļi tiem bija akmeņu vietā, un zemes piķis tiem bija kaļķu vietā.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 |
Un tie sacīja: Iesim, taisīsim sev pilsētu un torni, kura gals debesīs, un celsim sev vārdu, lai neizklīstam pa visu zemes virsu.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 |
Tad Tas Kungs nonāca zemē, apraudzīt to pilsētu un to torni, ko tie cilvēku bērni cēla.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 |
Un Tas Kungs sacīja: redzi, tie ir viena tauta un tiem visiem ir viena valoda, un to viņi iesākuši darīt; un nu tie no nekā nenostāsies, ko tie apņēmušies darīt.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 |
Nolaidīsimies zemē un sajauksim tiem tur viņu valodu, ka lai neviens nesaprot sava tuvākā valodu.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 |
Tad Tas Kungs tos izklīdināja no turienes pa visu zemes virsu, un tie atstājās no pilsētas celšanas.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 |
Tādēļ viņas vārds tapa nosaukts Bābele, jo Tas Kungs tur sajauca visas zemes valodu, un no turienes Tas Kungs tos izklīdināja pa visu zemes virsu.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 |
Šie ir Šema dzimumi: Šems bija simts gadus vecs un dzemdināja Arvaksadu, divus gadus pēc ūdensplūdiem.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 |
Un Šems dzīvoja pēc tam, kad Arvaksadu bija dzemdinājis, piecsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 |
Un Arvaksads dzīvoja trīsdesmit un piecus gadus un dzemdināja Šalu.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
Un Arvaksads dzīvoja pēc tam, kad Šalu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 |
Un Šalus dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Ēberu.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 |
Un Šalus dzīvoja pēc tam, kad Ēberu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 |
Un Ēbers dzīvoja trīsdesmit un četrus gadus un dzemdināja Pelegu.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 |
Un Ēbers dzīvoja pēc tam, kad Pelegu bija dzemdinājis, četrsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 |
Un Pelegs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Regu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
Un Pelegs dzīvoja pēc tam, kad Regu bija dzemdinājis, divsimt un deviņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 |
Un Regus dzīvoja trīsdesmit un divus gadus un dzemdināja Serugu,
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 |
Un Regus dzīvoja pēc tam, kad Serugu bija dzemdinājis, divsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 |
Un Serugs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Nahoru.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 |
Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 |
Un Nahors dzīvoja divdesmit un deviņus gadus un dzemdināja Tāru,
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 |
Un Nahors dzīvoja pēc tam, kad Tāru bija dzemdinājis, simts deviņpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 |
Un Tārus dzīvoja septiņdesmit gadus un dzemdināja Ābramu, Nahoru un Hāranu.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 |
Un šie ir Tārus dzimumi: Tārum dzima Ābrams, Nahors un Hārans, un Hāranam dzima Lats.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 |
Bet Hārans nomira priekš sava tēva Tārus savā dzimtenē, iekš Ur Kaldejā.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 |
Un Ābrams un Nahors apņēma sievas. Ābrama sievas vārds bija Sāraī, un Nahora sievas vārds bija Milka, Hārana meita; Hārans bija Milkas un Jiskas tēvs.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 |
Un Sāraī bija neauglīga, un viņai nebija bērna.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 |
Un Tārus ņēma Ābramu, savu dēlu, un Latu, Hārana dēlu, sava dēla dēlu, un Sāraī, savu vedeklu, Ābrama, sava dēla, sievu, un ar tiem cēlās un gāja no Ur iekš Kaldejas, ka ietu uz Kanaāna zemi; un tie nāca līdz Hāranai un tur mājoja.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 |
Un Tārus dienas bija divsimt un pieci gadi, un Tārus nomira Hāranā.