< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 |
पूरी पृथ्वी पर एक ही भाषा तथा एक ही बोली थी.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 |
उस समय लोग पूर्व दिशा की ओर चलते हुए, शीनार देश में मैदान देखकर रुक गये और वहीं रहने लगे.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 |
वे आपस में कहने लगे, “हम सब मिलकर अच्छी ईंट बनाकर आग में पकायें.” उन्होंने पत्थर के स्थान पर ईंटों का और चुने के स्थान पर मिट्टी के गारे को काम में लिया.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 |
और उन्होंने कहा, “आओ, हम अपने लिए एक नगर और मीनार बनाएं; मीनार इतनी ऊंची बनाएं कि आकाश तक जा पहुंचे, ताकि हम प्रसिद्ध हो जाएं. अन्यथा हम सारी पृथ्वी में इधर-उधर हो जायेंगे.”
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 |
याहवेह उस नगर तथा मीनार को देखने उतर आए, जिसे लोग बना रहे थे.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 |
याहवेह ने सोचा, “ये लोग एक झुंड हैं, इनकी एक ही भाषा है, और इन्होंने सोचकर काम करने की शुरुआत की है; अब आगे भी इस प्रकार और काम करेंगे, तो इनके लिए कोई काम मुश्किल नहीं होगा.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 |
आओ, हम उनकी भाषा में गड़बड़ी लाएं ताकि वे एक दूसरे की बात को समझ न सकें.”
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 |
इस प्रकार याहवेह ने उन्हें अलग कर दिया और वे पृथ्वी पर अलग-अलग जगह पर चले गये और नगर व मीनार का काम रुक गया.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 |
इसी कारण इस स्थान का नाम बाबेल पड़ा, क्योंकि यहीं याहवेह ने भाषा में गड़बड़ी डाली थी तथा यहीं से याहवेह ने उन्हें पूरी पृथ्वी पर फैला दिया.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 |
शेम के वंश का विवरण यह है: जलप्रलय के दो साल बाद अरफाक्साद का जन्म हुआ तब शेम 100 साल के थे.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 |
अरफाक्साद के जन्म के बाद शेम 500 वर्ष और जीवित रहे. इनके अतिरिक्त उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 |
जब अरफाक्साद 35 साल के हुए, तब शेलाह का जन्म हुआ.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
शेलाह के जन्म के बाद अरफाक्साद 403 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 |
जब शेलाह 30 वर्ष के हुए, तब एबर का जन्म हुआ.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 |
एबर के जन्म के बाद शेलाह 403 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 |
जब एबर 34 वर्ष के हुए, तब पेलेग का जन्म हुआ.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 |
पेलेग के जन्म के बाद एबर 430 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 |
जब पेलेग 30 वर्ष के हुए, तब रेउ का जन्म हुआ.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
रेउ के जन्म के बाद पेलेग 209 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 |
जब रेउ 32 वर्ष के हुए, तब सेरुग का जन्म हुआ.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 |
सेरुग के जन्म के बाद रेउ 207 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 |
जब सेरुग 30 वर्ष के हुए, तब नाहोर का जन्म हुआ.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 |
नाहोर के जन्म के बाद सेरुग 200 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 |
जब नाहोर 29 वर्ष के हुए, तब तेराह का जन्म हुआ.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 |
तेराह के जन्म के बाद नाहोर 119 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 |
जब तेराह 70 वर्ष के हुए, तब अब्राम, नाहोर तथा हारान का जन्म हुआ.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 |
तेराह के वंशज ये हैं: तेराह से अब्राम, नाहोर तथा हारान का जन्म हुआ; हारान ने लोत को जन्म दिया.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 |
हारान की मृत्यु उनके पिता के जीवित रहते उसकी जन्मभूमि कसदियों के ऊर में हुई.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 |
अब्राम तथा नाहोर ने विवाह किया. अब्राम की पत्नी का नाम सारय तथा नाहोर की पत्नी का नाम मिलकाह था, जो हारान की पुत्री थी. हारान की अन्य पुत्री का नाम यिसकाह था.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 |
सारय बांझ थी. उनकी कोई संतान न थी.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 |
तेराह ने अपने पुत्र अब्राम तथा अपने पोते लोत को, जो हारान का पुत्र था तथा अब्राम की पत्नी सारय को अपने साथ लिया और वे सब कसदियों के ऊर से हारान नामक जगह पहुंचे और वहीं रहने लगे.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 |
हारान में तेराह की मृत्यु हो गई, तब वे 205 वर्ष के थे.