< בראשית 11 >

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים 1
Und die ganze Erde hatte eine Lippe und einerlei Worte.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם 2
Und es geschah, daß sie von Osten auszogen und ein Tal im Lande Schinear fanden und daselbst wohnten.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר 3
Und sie sprachen zueinander: Wohlan, lasset uns Ziegel streichen und im Feuer brennen; und sie hatten Ziegel statt Stein und Erdharz hatten sie statt Mörtel.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ 4
Und sie sprachen: Wohlan, lasset uns eine Stadt bauen, und einen Turm und seine Spitze sei im Himmel, und laßt uns einen Namen für uns machen, daß wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם 5
Und Jehovah kam herab um zu sehen die Stadt und den Turm, den die Söhne des Menschen bauten.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות 6
Und Jehovah sprach: Siehe, sie sind alle ein Volk und haben eine Lippe und dies fangen sie an zu tun und nun wird nichts von ihnen zurückgehalten werden was sie gedenken zu tun.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו 7
Wohlan, lasset uns hinabgehen und ihre Lippe verwirren, daß keiner auf die Lippe des anderen höre.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר 8
Und Jehovah zerstreute sie von da über die ganze Erde und sie hörten auf die Stadt zu bauen,
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ 9
Deshalb nannte man ihren Namen Babel, weil dort Jehovah die Lippe der ganzen Erde verwirrte; und von da zerstreute sie Jehovah über die ganze Erde.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול 10
Dies sind die Geburten des Schem. Schem war hundert Jahre alt, und er zeugte den Arpachschad zwei Jahre nach der Flut.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות 11
Und Schem lebte, nachdem er den Arpachschad gezeugt, fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח 12
Und Arpachschad lebte fünfunddreißig Jahre, und er zeugte Schelach.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
Und nachdem er Schelach gezeugt, lebte Arpachschad drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר 14
Und Schelach lebte dreißig Jahre, und zeugte den Eber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 15
Und Schelach lebte, nachdem er Eber gezeugt hatte, drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג 16
Und Eber lebte vierunddreißig Jahre, und zeugte den Peleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 17
Und Eber lebte, nachdem er den Peleg gezeugt, dreißig Jahre und vierhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו 18
Und Peleg lebte dreißig Jahre und zeugte Reu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 19
Und Peleg lebte, nachdem er Reu gezeugt neun Jahre und zweihundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג 20
Und Reu lebte zweiunddreißig Jahre, und zeugte Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 21
Und Reu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, sieben Jahre und zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור 22
Und Serug lebte dreißig Jahre, und zeugte Nachor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות 23
Und Serug lebte, nachdem er Nachor gezeugt hatte, zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח 24
Und Nachor lebte neunundzwanzig Jahre, und zeugte Tharach.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות 25
Und Nachor lebte, nachdem er den Tharach gezeugt hatte, neunzehn Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן 26
Und Tharach lebte siebzig Jahre, und zeugte Abram, Nachor und Haran.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט 27
Und dies sind die Geburten Tharachs: Tharach zeugte Abram, Nachor und Haran; und Haran zeugte Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים 28
Und Haran starb auf dem Angesichte seines Vaters Tharach im Lande seiner Geburt in Ur der Chaldäer.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה 29
Und Abram und Nachor nahmen sich Weiber. Der Name von Abrams Weib war Sarai, und der Name von Nachors Weib Milkah, eine Tochter Harans, des Vaters der Milkah und des Vaters der Jiskah.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד 30
Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם 31
Und Tharach nahm Abram seinen Sohn und Lot, den Sohn Harans seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, seines Sohnes Abrams Weib, und sie zogen aus mit ihnen aus Ur der Chaldäer um nach dem Lande Kanaan zu gehen, und sie kamen bis Charan und wohnten daselbst.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן 32
Und Tharachs Tage waren fünf Jahre und zweihundert Jahre, und Tharach starb in Charan.

< בראשית 11 >