< בראשית 11 >

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים 1
Es hatte aber die ganze Welt einerlei Sprache und einerlei Rede.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם 2
Da sie nun gen Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie ließen sich daselbst nieder.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר 3
Und sie sprachen zueinander: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und sie feuerfest brennen! Und sie brauchten Ziegel für Steine und Asphalt für Kalk.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ 4
Und sie sprachen: Wohlan, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, daß wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht über die ganze Erde zerstreuet werden!
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם 5
Da fuhr der HERR herab, daß er die Stadt und den Turm sähe, den die Menschenkinder bauten.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות 6
Und der HERR sprach: Siehe, es ist nur ein einziges Volk, und sie sprechen alle nur eine Sprache, und dies ist der Anfang ihres Unternehmens! Nun wird es ihnen nicht unmöglich sein, alles auszuführen, was sie sich vorgenommen haben.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו 7
Wohlan, laßt uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר 8
Also zerstreute sie der HERR von dannen über die ganze Erde, daß sie aufhörten die Stadt zu bauen.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ 9
Daher gab man ihr den Namen Babel, weil der HERR daselbst die Sprache der ganzen Welt verwirrte und sie von dannen über die ganze Erde zerstreute.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול 10
Dies ist das Geschlechtsregister Sems: Als Sem hundert Jahre alt war, zeugte er den Arpakschad, zwei Jahre nach der Flut;
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות 11
und nachdem Sem den Arpakschad gezeugt, lebte er noch fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח 12
Arpakschad war fünfunddreißig Jahre alt, als er den Schelach zeugte;
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
und nachdem Arpakschad den Schelach gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר 14
Schelach war dreißig Jahre alt, da er den Eber zeugte;
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 15
und nachdem Schelach den Eber gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג 16
Eber war vierunddreißig Jahre alt, da er den Peleg zeugte;
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 17
und nachdem Eber den Peleg gezeugt, lebte er noch 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו 18
Peleg war dreißig Jahre alt, da er den Regu zeugte;
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 19
und nachdem Peleg den Regu gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג 20
Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da er den Serug zeugte;
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 21
und nachdem Regu den Serug gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור 22
Serug war dreißig Jahre alt, da er den Nahor zeugte;
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות 23
und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח 24
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da er den Terach zeugte;
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות 25
und nachdem Nahor den Terach gezeugt, lebte er noch 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן 26
Terach war siebzig Jahre alt, da er den Abram, Nahor und Haran zeugte.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט 27
Und dies ist Terachs Geschlechtsregister: Terach zeugte den Abram, Nahor und Haran; Haran aber zeugte den Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים 28
Und Haran starb vor seinem Vater Terach im Lande seiner Geburt zu Ur in Chaldäa.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה 29
Abram aber und Nahor nahmen Weiber; Abrams Weib hieß Sarai, Nahors Weib hieß Milka, eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jisla.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד 30
Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם 31
Und Terach nahm seinen Sohn Abram, dazu den Lot, Harans Sohn, seinen Enkel, auch Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen miteinander aus von Ur in Chaldäa, um ins Land Kanaan zu gehen. Als sie aber nach Haran kamen, blieben sie daselbst.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן 32
Und Terach ward 205 Jahre alt und starb in Haran.

< בראשית 11 >