< בראשית 11 >

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים 1
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם 2
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר 3
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ 4
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם 5
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות 6
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו 7
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר 8
Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ 9
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול 10
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות 11
und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח 12
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר 14
Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 15
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג 16
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 17
und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו 18
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 19
und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג 20
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 21
und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור 22
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות 23
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח 24
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות 25
und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן 26
Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט 27
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים 28
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה 29
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד 30
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם 31
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן 32
Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.

< בראשית 11 >