< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 |
And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 |
And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 |
And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 |
And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 |
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 |
And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 |
Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 |
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 |
Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 |
These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 |
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 |
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 |
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 |
And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 |
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 |
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 |
And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 |
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 |
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 |
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 |
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 |
And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 |
And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 |
And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 |
Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 |
And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 |
And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 |
But Sarai was barren; she had no child.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 |
And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 |
And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.