< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 |
Then the whole earth was of one language and one speache.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 |
And as they went from the East, they found a plaine in the land of Shinar, and there they abode.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 |
And they said one to another, Come, let vs make bricke, and burne it in the fire. So they had bricke for stone, and slime had they in steade of morter.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 |
Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 |
But the Lord came downe, to see the citie and towre, which the sonnes of men builded.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 |
And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 |
Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 |
So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, and they left off to build the citie.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 |
Therefore the name of it was called Babel, because the Lord did there confounde the language of all the earth: from thence then did the Lord scatter them vpon all the earth.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 |
These are the generations of Shem: Shem was an hundreth yeere olde, and begate Arpachshad two yeere after the flood.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 |
And Shem liued, after he begate Arpachshad, fiue hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 |
Also Arpachshad liued fiue and thirtie yeeres, and begate Shelah.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
And Arpachshad liued, after he begate Shelah, foure hundreth and three yeeres, and begate sonnes and daughters.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 |
And Shelah liued thirtie yeeres, and begat Eber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 |
So Shelah liued, after he begat Eber, foure hundreth and three yeeres, and begat sonnes and daughters.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 |
Likewise Eber liued foure and thirtie yeres, and begate Peleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 |
So Eber liued, after he begate Peleg, foure hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 |
And Peleg liued thirtie yeeres, and begate Reu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
And Peleg liued, after he begate Reu, two hundreth and nine yeeres, and begate sonnes and daughters.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 |
Also Reu liued two and thirtie yeeres, and begate Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 |
So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 |
Moreouer Serug liued thirtie yeeres, and begate Nahor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 |
And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 |
And Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 |
So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 |
So Terah liued seuentie yeeres, and begate Abram, Nahor, and Haran.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 |
Nowe these are the generations of Terah: Terah begate Abram, Nahor, and Haran: and Haran begate Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 |
Then Haran died before Terah his father in the land of his natiuitie, in Vr of the Caldees.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 |
So Abram and Nahor tooke them wiues. The name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 |
But Sarai was barren, and had no childe.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 |
Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 |
So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.