< בראשית 11 >

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים 1
Nog sprak heel de aarde eenzelfde taal en dezelfde woorden.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם 2
Toen men uit het oosten was opgetrokken, en een vlakte in het land Sjinar had gevonden, bleef men daar wonen.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר 3
Nu zeiden ze tot elkander: Komt, laten we stenen maken, en ze hard bakken in vuur. Die tichels moesten hun tot bouwsteen dienen, de asfalt tot mortel.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ 4
Later zeiden ze weer: Komt, laten we ons een stad bouwen met een toren, waarvan de spits tot in de hemel reikt; dan maken we ons een herkenningsteken, zodat we niet over heel de aarde worden verstrooid.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם 5
Maar Jahweh daalde neer, om de stad en de toren eens te bezien, die de mensenkinderen bouwden.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות 6
Want Jahweh sprak: Zie, zij vormen één volk en spreken één taal. En dit is nog maar het begin van hun doen; later zal men niets meer kunnen beletten van al wat zij van plan zijn.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו 7
Kom, laat ons afdalen, en daar beneden hun spraak in verwarring brengen, zodat zij elkanders taal niet meer verstaan.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר 8
Zo verstrooide Jahweh hen over de hele aarde, en staakten zij de bouw der stad.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ 9
Daarom noemt men haar Babel, omdat Jahweh daar de spraak van de hele aarde in verwarring heeft gebracht, en omdat Jahweh hen vandaar over de hele aarde heeft verstrooid.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול 10
Dit is de geslachtslijst van Sem. Sem was honderd jaar oud, toen hij Arpaksad verwekte, twee jaar na de zondvloed.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות 11
En Sem leefde, nadat hij Arpaksad verwekt had, nog vijfhonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח 12
Arpaksad was vijf en dertig jaar oud, toen hij Sála verwekte.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
Arpaksad leefde, nadat hij Sála verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר 14
Sála was dertig jaar oud, toen hij Eber verwekte.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 15
En Sála leefde, nadat hij Eber verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג 16
Eber was vier en dertig jaar oud, toen hij Páleg verwekte.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 17
Eber leefde, nadat hij Páleg verwekt had, nog vierhonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו 18
Páleg was dertig jaar, toen hij Ragaoe verwekte.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 19
En Páleg leefde, nadat hij Ragaoe verwekt had, nog tweehonderd negen jaar, en verwekte zonen en dochters.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג 20
Ragaoe was twee en dertig jaar oud, toen hij Seroeg verwekte.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 21
En Ragaoe leefde, nadat hij Seroeg verwekt had, nog tweehonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור 22
Seroeg was dertig jaar oud, toen hij Nachor verwekte.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות 23
En Seroeg leefde, nadat hij Nachor verwekt had, nog tweehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח 24
Nachor was negen en twintig jaar oud, toen hij Tara verwekte.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות 25
En Nachor leefde, nadat hij Tara verwekt had, nog honderd negentien jaar, en verwekte zonen en dochters.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן 26
Tara was zeventig jaar oud, toen hij Abram, Nachor en Haran verwekte.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט 27
En dit is de geslachtslijst van Tara. Tara verwekte Abram, Nachor en Haran. Haran verwekte Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים 28
Haran stierf nog bij het leven van Tara, zijn vader, in zijn geboorteland, in Oer der Chaldeën.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה 29
Abram en Nachor waren beiden getrouwd. De vrouw van Abram heette Sarai; de vrouw van Nachor heette Milka, en was de dochter van Haran, den vader van Milka en Jiska.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד 30
Sarai was onvruchtbaar en had geen kinderen.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם 31
Tara nam zijn zoon Abram en zijn kleinzoon Lot, den zoon van Haran, en zijn schoondochter Sarai, de vrouw van zijn zoon Abram, met zich mee, en voerde ze weg uit Oer der Chaldeën, om naar het land Kanaän te trekken. Maar eenmaal in Charan gekomen, bleven zij daar wonen.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן 32
Tara werd tweehonderd vijf jaar oud, en stierf in Charan.

< בראשית 11 >