< בראשית 11 >
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 |
那时,天下人的口音、言语都是一样。
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 |
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 |
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 |
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 |
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 |
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 |
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 |
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 |
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 |
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 |
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 |
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 |
沙拉活到三十岁,生了希伯。
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 |
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 |
希伯活到三十四岁,生了法勒。
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 |
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 |
法勒活到三十岁,生了拉吴。
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 |
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 |
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 |
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 |
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 |
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 |
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 |
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 |
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 |
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 |
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 |
撒莱不生育,没有孩子。
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 |
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 |
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。