< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Sau nước lụt, ba con trai Nô-ê: Sem, Cham, và Gia-phết lần lượt sinh con. Đây là dòng dõi của họ:
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Con trai Gia-phết là Gô-me, Ma-gót, Ma-đai, Gia-van, Tu-banh, Mê-siếc, và Ti-ra.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Con trai Gô-me là Ách-kê-na, Ri-phát, và Tô-ga-ma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Con trai Gia-van là Ê-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim, và Rô-đa-nim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Dòng dõi họ là những dân tộc chia theo dòng họ sống dọc miền duyên hải ở nhiều xứ, mỗi dân tộc có ngôn ngữ riêng biệt.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Con trai Cham là Cút, Mích-ra-im, Phút, và Ca-na-an.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Con trai Cút là Xê-ba, Ha-vi-la, Xáp-ta, Ra-ma, và Sáp-tê-ca. Con trai của Ra-ma là Sê-ba và Đê-đan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Cút là tổ phụ Nim-rốt, ông khởi xưng anh hùng đầu tiên trên mặt đất.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Ông săn bắn dũng cảm trước mặt Chúa Hằng Hữu. Phương ngôn có câu: “Anh hùng như Nim-rốt, săn bắn dũng cảm trước mặt Chúa Hằng Hữu.”
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
Lúc đầu, vương quốc của ông bao gồm Ba-bên, Ê-rết, A-cát, và Ca-ne trong xứ Si-nê-a.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
và Rê-sen (giữa Ni-ni-ve và Ca-la, thủ đô của vương quốc).
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Mích-ra-im là tổ phụ các dân tộc Lu-đim, A-na-mim, Lê-ha-bim, Náp-tu-him,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
Bát-ru-sim, Cách-lu-him (từ dân này sinh ra người Phi-li-tin), và Cáp-tô-rim.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Ca-na-an sinh Si-đôn, con đầu lòng. Ca-na-an là tổ phụ dân tộc Hê-tít,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
Giê-bu, A-mô-rít, Ghi-rê-ga,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
Hê-vi, A-rê-kít, Si-nít,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
A-va-đít, Xê-ma-rít, và Ha-ma-tít. Sau đó, dòng dõi Ca-na-an tản mác
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
từ Si-đôn cho đến Ghê-ra tận Ga-xa, và cho đến Sô-đôm, Gô-mô-rơ, Át-ma, và Sê-bô-im tận Lê-sa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Đó là con cháu Cham, phân chia theo dòng họ, ngôn ngữ, lãnh thổ, và dân tộc.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
Sem, anh cả của Gia-phết, là tổ phụ Hê-be.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Con trai Sem là Ê-lam, A-su-rơ, A-bác-sát, Lút, và A-ram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Con trai A-ram là U-xơ, Hu-lơ, Ghê-te, và Mách.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
A-bác-sát sinh Sê-lách; Sê-lách sinh Hê-be.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
Hê-be sinh Bê-léc (Bê-léc nghĩa là “chia rẽ” vì sinh vào lúc các dân tộc chia ra thành từng nhóm ngôn ngữ khác nhau). Người em tên Giốc-tan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Giốc-tan sinh A-mô-đát, Sê-lép, Ha-sa-ma-vết, Giê-ra,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Ha-đô-ram, U-xa, Điết-la,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Ô-ban, A-bi-ma-ên, Sê-ba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ô-phia, Ha-vi-la, và Giô-báp. Đó là các con trai Giốc-tan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Họ định cư từ miền Mê-sa cho đến ngọn đồi Sê-pha ở phía đông.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Đó là con cháu Sem, phân chia theo dòng họ, ngôn ngữ, lãnh thổ, và dân tộc.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Trên đây là dòng dõi ba con trai Nô-ê qua nhiều thế hệ, chia ra nhiều dân tộc. Cũng nhờ họ mà có các dân tộc phân tán trên mặt đất sau cơn nước lụt.