< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
і Гадорама, і Узала, і Диклу,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.