< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Los hijos de Jafet fueron Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mosoc, y Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Y los hijos de Gomer: Ascenez, y Rifat, y Togorma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Y los hijos de Javán: Elisa, y Társis, Cetim, y Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Por estos fueron partidas las islas de las Gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Los hijos de Cam fueron Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Y los hijos de Cus, Saba, Hevila, y Sabata, y Rahama, y Sabataca. Y los hijos de Rahama, Saba, y Dadán.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Este fue poderoso cazador delante de Jehová: por lo cual se dice: Como Nimrod poderoso cazador delante de Jehová.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Arac, y Acad, y Calanne, en la tierra de Sennaar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
De aquesta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Recobot-ir, y a Cale,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
Y a Resen entre Nínive y Cale, la cual es la ciudad grande.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Y Mizraim engendró a Ludim, y Anamim, y Laabim, y Neptuim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
Y a Fetrusim, y Casluim, de donde salieron los Filisteos, y a Caftorim.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Y Canaán engendró a Sidón su primogénito, y a Jet,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
Y a Jebusi, y Amori, y Gergasi,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
Y a Hevi, y a Arci, y a Cini,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
Y a Aradi, Samari, y Hemati: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
Y fue el término de los Cananeos, desde Sidón viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Seboim hasta Lasa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
Y a Sem también le nacieron hijos; él fue padre de todos los hijos de Jeber, hermano de Jafet el mayor.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Y los hijos de Sem fueron Elam, y Assur, y Arfajad, y Lud, y Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Y los hijos de Aram: Hus, y Hul, y Geter, y Mes.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Jeber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
Y a Jeber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, porque en sus días fue partida la tierra: y el nombre de su hermano, Jectán.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Y Jectán engendró a Elmodad, y a Salef, y a Asarmot, y a Jaré,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Y a Adoram, y a Uzal, y a Decla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Y a Hebal, y a Abimael, y a Saba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Y a Ofir, y a Hevila, y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Jectán.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Y fue su habitación desde Messa, viniendo de Sefar, monte de oriente.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones: y de estos fueron divididas las naciones en la tierra después del diluvio.