< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Esta es la historia de las generaciones de los hijos de Noé y de Sem, Cam y Jafet. Les nacieron hijos después del diluvio.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Los hijos de Jafet fueron: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesec y Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Los hijos de Gomer fueron: Askenaz, Rifat y Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Los hijos de Javán fueron: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
De éstos se dividieron las islas de las naciones en sus tierras, cada uno según su lengua, según sus familias, en sus naciones.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Los hijos de Cam fueron: Cus, Mizraim, Put y Canaán.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Los hijos de Cus fueron: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama fueron: Sabá y Dedán.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Cus fue el padre de Nimrod. Él comenzó a ser un poderoso en la tierra.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Fue un poderoso cazador ante Yahvé. Por eso se dice: “como Nimrod, un poderoso cazador ante Yahvé”.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
De esa tierra pasó a Asiria y construyó Nínive, Rehobot Ir, Cala,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
y Resen entre Nínive y la gran ciudad Cala.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Mizraim fue el padre de Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
Patrusim, Casluhim (del que descienden los filisteos) y Caftorim.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Canaán fue padre de Sidón (su primogénito), de Het, de
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos, de
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
de los heveos, de los arquitas, de los sinitas, de
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
de los arvaditas, de los zemaritas y de los hamateos. Después, las familias de los cananeos se extendieron por el mundo.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
La frontera de los cananeos iba desde Sidón — en dirección a Gerar — hasta Gaza — en dirección a Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboiim — hasta Lasa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Estos son los hijos de Cam, por sus familias, según sus lenguas, en sus tierras y sus naciones.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
También le nacieron hijos a Sem (el hermano mayor de Jafet), el padre de todos los hijos de Éber.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Los hijos de Sem fueron: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Los hijos de Aram fueron: Uz, Hul, Geter y Mas.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Arfaxad fue el padre de Sala. Sala fue el padre de Heber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
A Heber le nacieron dos hijos. El nombre de uno fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Joctán fue padre de Almodad, Selef, Hazarmavet, Jera,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Adoram, Uzal, Dicla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obal, Abimael, Seba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ofir, Havila y Jobab. Todos ellos eran hijos de Joctán.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Su morada se extendía desde Mesá, a medida que se avanza hacia Sefar, la montaña del oriente.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Estos son los hijos de Sem, por sus familias, según sus lenguas, tierras y naciones.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Estas son las familias de los hijos de Noé, por sus generaciones, según sus naciones. Las naciones se dividieron de éstas en la tierra después del diluvio.