< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
de los heveos, los araceos, los sineos,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Hadorán, Uzal, Diclá,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obal, Abimael, Sabá,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.