< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Hadoráma, Uzála, Diklá,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obála, Abimaéla, Šebá,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.