< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Agora esta é a história das gerações dos filhos de Noé e de Sem, Presunto e Jafé. Os filhos nasceram para eles após a enchente.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Os filhos de Japheth foram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech e Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Os filhos de Gomer eram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, e Tiras: Ashkenaz, Riphath, e Togarmah.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Os filhos de Javan eram: Ashkenaz, Riphath e Togarmah: Elishah, Tarshish, Kittim, e Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Destes foram as ilhas das nações divididas em suas terras, todos depois de sua língua, depois de suas famílias, em suas nações.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Os filhos de Ham eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Os filhos de Cush eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca. Os filhos de Raamah eram: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca: Sheba e Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Cush tornou-se o pai de Nimrod. Ele começou a ser um poderoso na terra.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Ele foi um poderoso caçador antes de Yahweh. Por isso se diz: “como Nimrod, um poderoso caçador antes de Yahweh”.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
O início de seu reino foi Babel, Erech, Accad e Calneh, na terra de Shinar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Dessa terra ele entrou na Assíria, e construiu Nínive, Rehoboth Ir, Calah,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
e Resen entre Nínive e a grande cidade de Calah.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Mizraim tornou-se o pai de Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
Pathrusim, Casluhim (do qual os filisteus descenderam), e Caphtorim.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Canaan tornou-se o pai de Sidon (seu primogênito), Heth,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
os Jebusitas, os Amoritas, os Girgashitas,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
os Hivitas, os Arkites, os Sinitas,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
os Arvaditas, os Zemaritas, e os Hamatitas. Posteriormente, as famílias dos cananeus foram espalhadas pelo exterior.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
A fronteira dos cananeus era de Sidon - como você vai de Gerar para Gaza- como você vai de Sodoma, Gomorra, Admah, e Zeboiim para Lasha.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Estes são os filhos de Ham, depois de suas famílias, de acordo com seus idiomas, em suas terras e suas nações.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
As crianças também nasceram de Shem (o irmão mais velho de Japheth), o pai de todos os filhos de Eber.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Os filhos de Shem foram: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Os filhos de Aram eram: Elão, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram: Uz, Hul, Gether, e Mash.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Arpachshad tornou-se o pai de Selá. Shelah se tornou o pai de Eber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
Para Eber nasceram dois filhos. O nome de um era Peleg, pois em seus dias a terra estava dividida. O nome de seu irmão era Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Joktan tornou-se o pai de Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Hadoram, Uzal, Diklah,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obal, Abimael, Sheba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ophir, Havilah, e Jobab. Todos estes foram filhos de Joktan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Sua morada se estendia desde Mesha, enquanto se vai em direção a Sefar, a montanha do leste.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Estes são os filhos de Shem, por suas famílias, de acordo com suas línguas, terras e nações.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Estas são as famílias dos filhos de Noé, por suas gerações, de acordo com suas nações. As nações se dividiram destas na terra após o dilúvio.