< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do dilúvio.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Os filhos de Japhet, são: Gomer e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
E o princípio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Desta mesma terra saiu à Assyria e edificou a Nínive, e Rehoboth-Ir e Calah,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
E a Pathrusim, e a Caslushim, (de onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Heth;
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio