< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Hadorama, Uzala i Diklę;
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obala, Abimaela i Szeba;
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.