< בראשית 10 >

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול 1
Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס 2
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה 3
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים 4
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם 5
Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען 6
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן 7
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ 8
Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה 9
Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער 10
Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח 11
Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה 12
mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים 13
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים 14
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת 15
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי 16
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני 17
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני 18
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע 19
Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם 20
Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול 21
Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם 22
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש 23
Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר 24
Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן 25
Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח 26
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה 27
Adorami, Uzali, Dikila,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא 28
Obali, Abimaeli, Saba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן 29
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם 30
(Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם 31
Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול 32
Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.

< בראשית 10 >