< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
ヤペテの子はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラスなり
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
ゴメルの子はアシケナズ、リパテ、トガルマなり
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
ヤワンの子はエリシヤ、タルシシ、キツテムおよびドダニムなり
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
ハムの子はクシ、ミツライム、フテおよびカナンなり
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
クシ、ニムロデを生り彼始めて世の權力ある者となれり
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
彼の國の起初はシナルの地のバベル、エレク、アツカデ、及びカルネなりき
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
其地より彼アッスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
およびニネベとカラの間なるレセンを建たり是は大なる城邑なり
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
ミツライム、ルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
バテロス族カスル族およびカフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
カナン其冢子シドンおよびヘテ
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
エブス族アモリ族ギルガシ族
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
ヒビ族アルキ族セニ族
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り後に至りてカナン人の宗族蔓延りぬ
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
カナン人の境はシドンよりゲラルを經てガザに至りソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿てレシヤにまで及べり
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
セムの子はエラム、アシユル、アルパクサデルデ、アラムなり
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
アラムの子はウヅ、ホル、ゲテル、マシなり
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
アルパクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
エベルに二人の子生れたり一人の名をペレグ(分れ)といふ其は彼の代に邦國分れたればなり其弟の名をヨクタンと曰ふ
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
ヨクタン、アルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
ハドラム、ウザル、デクラ
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
オバル、アビマエル、シバ
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
是等はノアの子の宗族にして其血統と其邦國に隨ひて居りぬ洪水の後是等より地の邦國の民は派分れ出たり