< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Adòcam, Uzal, Dikla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obal, Abimaèl, Saba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.