< בראשית 10 >

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול 1
Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס 2
Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה 3
Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים 4
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם 5
Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Völkerschaften.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען 6
Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן 7
Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ 8
Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה 9
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער 10
Den Anfang seines Königtums bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח 11
Von diesem Lande zog er nach Assur und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה 12
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים 13
Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים 14
Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת 15
Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי 16
ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני 17
Hewiter, Arkiter, Siniter,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני 18
Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter der Kanaaniter zerstreut,
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע 19
so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם 20
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול 21
Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם 22
Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש 23
Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר 24
Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן 25
Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich die Erde zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח 26
Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה 27
Hadoram, Usal, Dikla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא 28
Obal, Abimael, Seba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן 29
Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם 30
und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם 31
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול 32
Dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.

< בראשית 10 >