< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Hadoram, Usal, Dikla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obal, Abimael, Saba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.