< בראשית 10 >

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול 1
Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס 2
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה 3
Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים 4
Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם 5
Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען 6
Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן 7
Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ 8
Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה 9
Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער 10
Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח 11
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה 12
und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים 13
Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים 14
die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת 15
Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי 16
und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני 17
Heviter, Arkiter, Siniter,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני 18
Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע 19
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם 20
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול 21
Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם 22
Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש 23
Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר 24
Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן 25
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח 26
Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה 27
Hadoram, Usal, Dikla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא 28
Obal, Abimael, Saba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן 29
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם 30
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם 31
Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול 32
Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.

< בראשית 10 >